kawanaka

kawanakaさん

2023/07/24 10:00

声がもれる を英語で教えて!

絶景が目の前に現れた時「すごい」と声がもれたと言うことを、英語でなんというのですか?

0 710
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/03 17:13

回答

・voices leak
・The sound escapes.
・Voices carry.

I couldn't help but let out a "Wow" when I saw the breathtaking view.

息をのむような景色を見たとき、思わず「すごい」と声がもれてしまった。



「voices leak」というフレーズは、秘密の会話や意図的に隠された情報が外部に漏れることを意味します。この表現は特に政治や企業の内部事情でよく使われます。例えば、会議の内容や未発表の計画が第三者に知られた場合などです。また、最近ではSNSやメールの不正アクセスによる情報漏洩も含まれます。このフレーズを使う際には、機密性や信頼性が重要な文脈で、予期せぬ情報流出が問題となる状況が多いです。







The view in front of us was so stunning that a "Wow" escaped my lips.

目の前の景色があまりにも素晴らしくて、「わあ」と声がもれた。



When the breathtaking view appeared I couldn't help but say "Wow" not realizing how far my voice would carry.



絶景が現れたとき、「すごい」と言ってしまったが、自分の声がどれだけ遠くまで届くかは気づいていなかった。



"Voices carry." は、人の声が意図せず他人に聞こえてしまう状況でよく使われます。例えば、静かな場所で話しているとき、周囲の人が会話を聞いてしまうときに適しています。一方、"The sound escapes." は、音全般が漏れて外に出る状況を指します。窓から外へ音が漏れている場合や、機械の音が周囲に漏れる状況にも使用されます。両者は「漏れる」の意味を持ちますが、"voices carry"は特に「人の声」に焦点を当てています。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 08:29

回答

・Voice leaks out
・Can't help but let out a sound

1 Voice leaks out
「声がもれる」という意味です。「leak」という単語は通常、水や情報が漏れることを意味しますが、感情が抑えきれずに出る様子を表すこともできます。

Her voice leaked out in excitement when she saw the surprise gift.
サプライズギフトを見たとき、彼女の声が興奮して漏れた。

2 Can't help but let out a sound
「音を出さずにはいられない」という意味です。「can't help but ~」は「~せずにはいられない」という意味のフレーズで、「let out a sound」は「音を出す」という意味です。ポジティブな感情が抑えきれずに声が漏れることを表現します。

He couldn't help but let out a joyful sound when he won the prize.
賞を取ったとき、彼は喜びの声を出さずにはいられなかった。

役に立った
PV710
シェア
ポスト