kyoko suzukiさん
2023/07/24 10:00
ちりも積もれば山となる を英語で教えて!
小さな努力を積み上げているときに『塵も積もれば山となると』と言いますが、これは英語でなんというのでしょうか?
回答
・Every little bit adds up.
・Many a little makes a mickle.
・Rome wasn't built in a day.
I've been jogging a little bit every day. It doesn't seem like much, but every little bit adds up.
毎日少しずつジョギングをしています。それほど多くはないように見えますが、毎日の少しの積み重ねが大きな差を生むんです。
「Every little bit adds up」は、小さな努力や変化でも積み重ねることで大きな結果を生むという意味の英語の成句です。「少しずつでも積み重ねれば大きなものになる」というニュアンスが含まれています。節約や貯金、ダイエットや勉強など、地道な努力が必要なシチュエーションでよく使われます。例えば、少額の貯金でも毎日続けることで大きな金額になることを励ます時や、小さな節約が大きな貯蓄につながることを示す時に使えます。
Even though you're only saving a few dollars each week, remember that many a little makes a mickle. You'll have a substantial amount before you know it.
毎週少ししか貯金していないけれど、塵も積もれば山となる、つまり、少しずつでも積み重ねれば大きなものになることを覚えておいて。気がついたら大金がたまっているはずだよ。
Even though it may not seem like much, every bit of effort counts. After all, Rome wasn't built in a day.
「それがあまり大したことに見えなくても、少しの努力も重要です。何せ、ローマは一日で建てられたわけではないのですから。」
Many a little makes a mickle.というフレーズは、小さな努力や寄付が積み重なって大きな結果を生むことを示しています。例えば、貯金や募金のような状況で使われます。一方、Rome wasn't built in a day.は、大きなプロジェクトや目標が時間をかけて達成されることを理解していることを示します。これは、新しいスキルを学んだり、大きなプロジェクトを完成させる際に使われます。
回答
・It all adds up.
add up:合計する
It all adds up.は英語の決まった表現で、「(小さなことも)全て積み重なる」という意味になります。日本語の「ちりも積もれば山となる」に近いニュアンスを持っています。
例文
They say 'it all adds up', so let's learn a few English words every day.
「ちりも積もれば山となる」というから、毎日少しずつ英単語を覚えていこう。
※they say:~らしい、〜と言われている
ここでのtheyは特定の人々を指すのではなく、「一般的に~」という意味があります。
I listen to the English news every morning, believing in the saying, 'it all adds up'.
「ちりも積もれば山となる」という言葉を信じて、毎朝英語のニュースを聞いています。
※saying:ことわざ、言い習わし