ayumuさん
2023/07/25 10:00
積もり積もった を英語で教えて!
我慢の限界なので、「積もり積もった不満をぶつける」と言いたいです。
回答
・piled-up
・built-up
「piled-up」は、物が山積みになっている様子を表す言葉です。物理的なものだけでなく、「仕事」や「ストレス」などがたくさん溜まって、ちょっと手に負えない感じのニュアンスでよく使われます。「洗濯物が山積みだ」「やるべきことが山ほどあるよ〜」といった状況にぴったりです。
I'm going to unleash all my piled-up frustrations on him.
積もり積もった不満を彼にぶつけてやる。
ちなみに、"built-up" は「建物が密集した、市街化した」という意味で使います。例えば "built-up area" は「市街地」のこと。物理的に建物が建てられて発展した場所を指すので、交通渋滞や騒音の話をするときによく登場しますよ。
I'm going to let out all my built-up frustration on him.
積もり積もった不満を彼にぶつけてやる。
回答
・accumulated
・bottled-up
1. accumulated
「蓄積された、積もり積もった」を意味します。長い間に、気付かぬうちに、自然に蓄積されたようなイメージです。良いこと、悪いこと、どちらにも使用できます。
例文
I let out my accumulated frustrations about his unfair demands.
彼の理不尽な要求について、積もり積もった不満をぶつけた。
let out 〜 「〜を発散する、ぶつける」
unfair 「不公平な、理不尽な」
frustration 「フラストレーション、不満、いらだち」
2. bottled-up
精神的なストレスなどが、「積もり積もった」ことを表現できます。文字通り、ボトルの中に感情を閉じ込めているようなネガティブなフレーズです。本当は発散させたいけど、無理やり閉じ込めているようなニュアンスです。
例文
He has a lot of bottled-up anger towards his boss.
彼は上司に対して積もり積もった怒りを抱えている。
anger 「怒り」
towards 〜 「〜の方へ、〜に対して」
Japan