Shino

Shinoさん

2023/07/24 10:00

推し変 を英語で教えて!

今まで応援してた人を変更する時に使う「推し変」は英語でなんというのですか?

0 277
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Switching favorites
・Changing allegiance
・Jumping on the bandwagon

In English, we can say I'm switching favorites when we change the person we support or cheer for.
「推し変」は英語で「I'm switching favorites」と言います。

Switching favoritesは、主にスポーツやエンターテイメントの文脈で使われ、お気に入りのチームやアーティスト、俳優などを変更することを指します。ファンが新たなチームやアーティストに魅力を感じると、古いお気に入りから新しいお気に入りに変わることがあります。この行為は、忠誠心や信念の変動を示すことがあり、ファン同士の間で議論の的になることもあります。また、興味や関心の移り変わりを示す一例とも言えます。

I am changing allegiance from my previous favorite to a new one.
「私は以前のお気に入りから新しいお気に入りに推し変するつもりです。」

I used to root for John, but seeing how well Mark is doing, I think I'm jumping on the bandwagon.
「私は以前はジョンを応援していましたが、マークがどれだけうまくやっているかを見て、私は推し変するつもりです。」

Changing allegianceは一般的に、自分が以前忠誠を誓っていたもの、例えば政党、サッカーチーム、またはブランドから、新たに忠誠を誓うものへと移行することを指します。これはしばしば深刻な理由や真剣な考察が背後にあります。一方、jumping on the bandwagonは、流行や人気のあるものに追随することを指します。これはしばしば社会的なプレッシャーや人気に左右されて行われ、深刻な考察や信念が必ずしも伴わないことが多いです。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/29 14:25

回答

・switch one's favorite member

*switch「変える」
*one's  には「your」「his/her」など「誰の」を意味する語が入ります。

例1 What made you switch your favorite member?
何があなたのお気に入りのメンバーを変えたの?=なんで推し変したの?

例2 I switched my favorite member from Satoshi to Takeshi.
サトシからタケシに推し変したの。

例1では「What made you ~?」を使って理由を尋ねています。もちろん「why」を使って「Why did you switch your favorite member?」としても大丈夫です。
例2では「from A to B」(AからBへ)を使って「誰から誰への」推し変なのかを詳しく伝えています。

役に立った
PV277
シェア
ポスト