kawasaki ken

kawasaki kenさん

2023/07/24 10:00

人心地付いた を英語で教えて!

お化け屋敷を出てホッとした時に「人心地ついたね」と言うとき、英語でなんというのですか?

0 178
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/24 05:00

回答

・feel at ease
・feel relieved

1. feel at ease
人心地付いた

at ease は「安心して、気楽に」という意味で、feel at ease で「安心感を感じる」、つまり「人心地付いた」を表せます。

After leaving the haunted house, we finally felt at ease.
お化け屋敷を出た後、やっと人心地ついたね。

2. feel relieved
人心地付いた

relieved は「安心した、解放された」という意味の形容詞です。緊張や心配から解放されてホッとする感覚を表します。

We felt relieved after getting out of the haunted house.
お化け屋敷を出た後、やっとホッとして人心地ついた。

役に立った
PV178
シェア
ポスト