kazaoka

kazaokaさん

2023/06/22 10:00

大人心 を英語で教えて!

大人のように落ち着いた心、世なれた心を「大人心」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 140
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Adult mindset
・Mature mindset
・Grown-up mentality

In English, the term mature mindset is often used to describe a calm and worldly wise adult mindset.
英語では、「大人心」を表すときには「mature mindset(成熟した心の持ち主)」という言葉がよく使われます。

「アダルトマインドセット」は成熟した思考や大人としての考え方を指します。自己責任を持ち、問題を解決しようとする姿勢、他人への配慮、長期的な視野を持つことなどが含まれます。このフレーズは、特に若者が自分の行動や意見について大人として考え、行動すべきとき、または自己成長やパーソナルデベロップメントの文脈で使われます。

You have a mature mindset.
「あなたは大人心を持っているね。」

You need to approach this problem with a grown-up mentality.
この問題には大人の心で取り組む必要があります。

Mature mindsetとGrown-up mentalityは似ているが、微妙な違いがあります。Mature mindsetは、自己認識、エモーショナルな成熟、思慮深さ、リーダーシップ能力など、精神的な成熟さを指します。このフレーズは、年齢に関係なく、個人の成熟した考え方や行動を説明するために使われます。

一方、Grown-up mentalityは、成人として期待される責任感、自立心、社会的なルールや規範への理解を表します。このフレーズは、もっぱら年齢に基づく成熟さを指し、特に若者が大人としての態度や振る舞いを示す時に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/12 07:00

回答

・mature mind
・sophisticated mind

「大人心」は英語では mature mind や sophisticated mind などで表現することができると思います。

All my colleagues at work have mature minds, so I rarely have relationship problems.
(私の職場の同僚達はみんな、大人心を持っているので、人間関係のトラブルはほとんどない。)

※ちなみに mature は「成熟した」という意味があるのですが、「ませている」という少しネガティブな意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV140
シェア
ポスト