kawaseさん
2023/07/24 10:00
親譲り を英語で教えて!
美容室で、美容師さんに髪質は親譲りですと言いたいです。
回答
・It runs in the family.
・He gets it from his father.
「それ、家系なんだよね」「血は争えないね」という意味のフレーズです。
背が高い、そばかすがあるなどの身体的特徴から、音楽の才能、方向音痴、甘いもの好きといった性格や癖まで、家族に共通することなら何でも使えます。良いことにも悪いことにも使える、ちょっとユーモラスな言い方です。
My mom has the exact same hair type. It runs in the family.
母も全く同じ髪質なんです。遺伝ですね。
ちなみに、「He gets it from his father.」は「それ、父親譲りだね」という意味で、息子の性格や才能、癖、時には外見などが父親そっくりな時に使います。良い意味でも悪い意味でも使える便利な一言で、例えば「頑固なところ、父親そっくり!」なんて会話で気軽に挟めるフレーズですよ。
My hair is naturally like this. I get it from my father.
この髪質は生まれつきなんです。父の遺伝ですね。
回答
・run in the family
・inherited from my parents
1. run in the family
run は「走る」という動詞が一般的ですが、「遺伝する」という意味も持っています。「家系に遺伝する」という意味のイディオムで、遺伝的な特徴が親から引き継がれていることを表す表現です。「親譲り」と言いたいときに使えます。
My hair texture runs in the family.
髪質は親譲りです。
hair texture: 髪質
2. inherited from my parents
inherit は「相続する、受け継ぐ」という意味の動詞で、「親から受け継いだ」と直訳でき「親譲り」と言いたいときに使える表現です。
I inherited my hair texture from my parents.
髪質は親譲りです。
Japan