NATSUさん
2023/07/24 10:00
振興する を英語で教えて!
物事を盛んにする時に「振興する」といいますが、これは英語で何というのですか。
回答
・to boost the economy
・to promote tourism
「to boost the economy」は「経済を活性化させる」「景気を良くする」という意味で、少し元気がなくなってきた経済に活を入れる、テコ入れする、といったニュアンスです。
政府の新しい政策や、大きなイベント(万博など)で景気回復を狙うニュースでよく使われます。日常会話よりは、ニュースや新聞で目にする表現ですね。
The government implemented new policies to boost the economy.
政府は経済を振興するために新しい政策を実施した。
ちなみに、「to promote tourism」は「観光客を呼び込むために」や「観光を盛り上げるために」といったニュアンスで使えます。例えば、地域の魅力をアピールするイベントや、新しい観光スポットを作る話など、観光客を増やすための前向きな取り組みについて話す時にぴったりですよ。
The city is holding a festival to promote tourism.
その市は観光を振興するために祭りを開催しています。
回答
・To promote
・To encourage
1. To promote
振興する
To ~ は「〜すること」という意味の to不定詞です。
日本語でもPVはプロモーションビデオと言いますが、promote という動詞には「促進する、振興する」という意味があります。promotion は名詞で「促進、振興」という意味です。
例文
To promote regional development is so important for this city.
この市にとって、地域活性化を振興することはとても重要です。
2. To encourage
振興する
Encourage は「励ます、奨励する、振興する」という意味の動詞です。「振興」という名詞として使いたい場合は、encouragement と言います。
例文
To encourage tree planting is the most effective way.
緑化を振興することは最も効果的な方法です。
参考になれば嬉しいです!
Japan