Yasunoriさん
2023/07/24 10:00
心が満たされる を英語で教えて!
食べたいものを食べて幸せな時に「心が満たされる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Feel contented
・Feel fulfilled.
・Feel satisfied.
I feel contented after eating my favorite meal.
私はお気に入りの食事を食べた後に心が満たされると感じます。
Feel contentedは「満足している」や「心地よく感じる」という意味を含んでいます。物事が順調に進んだり、期待通りの結果が得られた時に使います。また、自分の生活や状況に対して感謝の気持ちを持つ時にも使えます。例えば、「彼は仕事が終わった後、達成感を感じて満足していた」や「彼女は自分の生活にとても満足している」といった具体的な状況で使われます。
I feel fulfilled after eating my favorite food.
私の好きな食べ物を食べた後、心が満たされています。
I feel satisfied after eating what I was craving for.
私が食べたかったものを食べて、心が満たされると感じます。
Feel fulfilledは通常、自己実現や目標達成など、人生の意味や目的を感じる時に使用されます。これは、長期的な達成感や深い満足感を指します。例えば、キャリアや個人的な進歩など、自己の成長や達成感を感じる時に使います。
一方、feel satisfiedは、具体的な欲求や期待が満たされた時や、食事後の満足感など、一時的な満足感を指します。これは、特定の瞬間や短期的な結果に対する満足感に関連しています。例えば、美味しい食事をした後や、仕事のプロジェクトを終えた後などに使います。
回答
・I’m satisfied
・I’m fulfilled
・Now I can rest in peace
「心が満たされる」を直訳すると、「My heart is satisfied.」となります。
心: heart (名詞)
満たす: to satisfy (動詞)
満たされる: to be satisfied (形容詞)
この言い方は意味が伝わりますが、少しおかしいです。
下記の言い方だと、より良くて、自然です。
1. I’m satisfied
自分の要求や欲求が満たされたときに使います。
例:Even though I didn't get full marks, I'm satisfied with the result.
訳:満点を取れなかったけれど、それでも満足できた。
2. I’m fulfilled
目的や達成感から得られる深い満足感を指します。
例:They raised good kids. They're fulfilled
訳:いい子供を育てて、心が満たされる。
3. Now I can rest in peace.
「今安らかに死ねます。」と言う意味です。もうこの人生には後悔がなく、逝ってもいいと言う意味合いのジョークです。
例:Finally I got my bias' goods. I can rest in peace now.
訳:やっと押しのグッズを手に入れた。心が満たされる。
以上、ご参考になれば幸いです。