Komano Yukiさん
2023/07/24 10:00
寝そべる を英語で教えて!
公園の芝生の上で「寝そべる」ことを、英語でなんというのですか?
回答
・to lie sprawled out
・to lie down on your front
「to lie sprawled out」は、手足をだらしなく広げて「大の字で寝転がる」感じ。疲れてソファに倒れ込んだり、酔っ払って床に転がったり、リラックスして芝生に寝そべったりする時に使えます。無防備でだらしない、でもどこか開放的なニュアンスです。
It's so nice to just lie sprawled out on the grass in the park on a sunny day.
公園の芝生の上で天気の良い日に大の字に寝そべるのは最高だね。
ちなみに、「to lie down on your front」は「うつ伏せになる」という意味です。マッサージで「うつ伏せになってください」と言われたり、家でゴロゴロしながらスマホを見るときなど、日常的な場面で気軽に使える表現ですよ。
Let's lie down on our front on the grass and soak up some sun.
日差しを浴びながら、芝生の上でうつ伏せになろうよ。
回答
・lay down
・lean back on the 〜
1. lay down
lay は「横たわる」 down は「腰をおろす」で、つまり「寝そべる」という意味になります。
例
I’m going to lay down on the park’s field.
公園の芝生の上で、私は寝そべります。
2. lean back on the 〜
「〜に背中を預ける」つまりゆったりと寝そべるという意味になります。〜部分を心地の良いもの(ベッドや芝生など)にすれば、より寝そべっているイメージと強く結びつく文章になります。
例
I’m going to lean back on the bed and relax, after I’m finished with my work.
仕事が終わったら、私はベッドに寝そべってゆったりと過ごすつもりだ。
Japan