Keniさん
2023/08/28 11:00
寝そべる を英語で教えて!
家で、子どもに「掃除機をかけるから、その辺に寝そべらないで」と言いたいです。
回答
・Lounge around
・Laze around
・Sprawl out
I'm about to vacuum, so don't lounge around here.
掃除機をかけるから、ここで寝そべらないで。
「Lounge around」は英語のスラングで、特に何もせずにリラックスしたり、ゆっくりと過ごしたりすることを表す言葉です。具体的には、ソファーやベッドで寛いだり、テレビを見たり、読書をしたりするような過ごし方を指します。主に自宅やリラックスできる場所での行動を指すことが多いです。例えば、「今日は一日中家でlounge aroundした」のように使います。直訳すると「だらだら過ごす」や「のんびりする」などといった意味になります。
Don't laze around here, I'm about to vacuum.
「ここでダラダラしないで、これから掃除機をかけるから。」
Don't sprawl out there, I'm about to vacuum.
「そこに寝転がらないで、すぐに掃除機をかけるから。」
Laze aroundとSprawl outは似たような状況で使われますが、微妙に異なる意味を持っています。Laze aroundは何もせずに過ごす、怠惰になるという意味で、一般的には休日や休息時間に使われます。一方、Sprawl outは物理的な行動を指し、床やソファに寝転んだり、体を大きく伸ばしたりすることを表します。この表現はリラックスしたいときや疲れているときに使われます。どちらもリラックスした時間を過ごすことを表しますが、Laze aroundは全般的な怠惰、Sprawl outは体の位置やポーズに焦点を当てます。
回答
・1.sprawl
・2.lounge
1.sprawl
「寝そべる」
例文
Don’t sprawl around here while I'm vacuuming.
掃除機をかけるから、ここに寝そべらないで。
以下は少しニュアンスを変えた表現です。
2.lounge
「くつろいで寝そべる」
例文
I like to lounge on the couch and read a book on lazy Sundays.
のんびりした日曜日はソファに寝そべりながら本を読むのが好きです。
loungeは寛ぐという意味で使われる事も多く、リラックスを表す文脈で使われます。