Yuta Hinoさん
2024/03/07 10:00
寝そべる を英語で教えて!
公園で何をするのが好きですか?と聞かれたので「日なたで寝そべることです」と言いたいです。
回答
・lie down
・stretch out
・sprawl out
I like to lie down in the sun.
日なたで寝そべることが好きです。
「lie down」は「横になる」や「寝る」という意味で、リラックスや休息を取る際に使われます。例えば、疲れているときや体調が悪いときに「ちょっと横になる」と言う場合に適しています。また、寝る前のリラックスした状態を表現する際にも使えます。日常会話でよく使われ、特にベッドやソファなど、横になれる場所があるシチュエーションが一般的です。具体的な例として、「疲れたから少し横になるね」や「頭が痛いから横になりたい」があります。
I like to stretch out in the sun.
日なたで寝そべるのが好きです。
I like to sprawl out in the sun.
日なたで寝そべるのが好きです。
「Stretch out」は、体をまっすぐに伸ばす動作を指し、主にリラックスやストレッチングの文脈で使われます。例えば「ベッドで体を伸ばす」や「運動後にストレッチする」といった状況です。一方、「sprawl out」は、もっと無造作に体を広げてリラックスすることを意味し、ソファや床でくつろぐ際によく使われます。例えば「ソファにだらしなく横たわる」といったシーンです。どちらもリラックスを表現しますが、前者は意図的な動作、後者は無造作さを強調します。
回答
・lie
・stretch out
1 「寝そべる」に近い表現として、lie「横になる」が使えるでしょう。
例
I like lying in the sun at the park.
日なたで寝そべることです。
like-ing「~するのが好き」
in the sun「日向で」
2 stretch outは「伸びる」という意味ですが、ここでは、「体を伸ばして広げる」、または「リラックスする」ことを指しています。
例
I enjoy stretching out in the sunshine at the park.
日なたで寝そべることを楽しんでいます。
enjoy-ing「~して楽しむ、~して楽しむ」
in the sunshine「日向で」
ちなみに、in the sunは、太陽の光が直接的に当たっていることを指します。一方、in the sunshineは、単に太陽光がある場所を指します。その場所が日光にさらされているかどうかは明確ではありません。