ryomaさん
2023/07/24 10:00
上昇気流に乗る を英語で教えて!
ものごとの調子が上向きである時に「上昇気流に乗る」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・Ride the updraft.
・Catch the upward current.
・Surf the thermal.
Business is booming right now. I guess we're just riding the updraft.
ビジネスが今、絶好調だ。上昇気流に乗っているんだろうね。
「Ride the updraft」は直訳すると「上昇気流に乗る」となります。鳥が空を飛ぶ時に上昇気流を利用する様子からきています。一般的には、好機や有利な状況を利用して成功する、あるいは困難を乗り越えることを意味します。ビジネスやスポーツなどの状況で、自身やチームの有利な状況を最大限に活用しようとする時などに使われます。また、困難な状況でもポジティブな面を見つけ、それを利用して前進しようとする意味合いも含まれます。
Things are going well for me lately, I guess I've caught the upward current.
「最近、物事がうまく進んでいる。上昇気流に乗れたんだろうな。」
Let's surf the thermal, things are looking up for us!
これから物事が上向きになるよ、上昇気流に乗ろう!
Catch the upward currentとSurf the thermalは、どちらも風や気流を利用して高度を上げるという意味ですが、使われる文脈が異なります。Catch the upward currentは、一般的に風やエネルギーの流れを利用して前進することを指します。ビジネスや人生の機会に乗じて成功するといった比喩的な表現として使われることが多いです。一方、Surf the thermalはパラグライダーやグライダーが暖かい上昇気流に乗って飛行高度を上げる行為を指します。より具体的な、特に航空やアウトドアスポーツに関連した文脈で使われます。
回答
・get on the updraft
英語で、ものごとの調子が上向きであることの比喩として「上昇気流に乗る」と言いたい時は、
・get on the updraft
と表現することができます。「上昇気流」とは"updraft"と言います。
【例文】
A: How are your sales going this month?
今月の売り上げの調子はどうだい?
B: It's awesome! Sales are going up fast like getting on the updraft.
最高だよ!まるで上昇気流に乗っているみたいに、売り上げがどんどん伸びていってるよ。
ちなみに、"rising air current"という表現でも「上昇気流」という意味を表すことができますが、こちらの表現は天気そのものに対して言及したい時に使う表現なので、今回のシチュエーションにはあまり向かないでしょう。