sayuri takahashiさん
2023/05/22 10:00
乱気流 を英語で教えて!
飛行機に乗った時に乱気流に巻き込まれて、とっても怖かったのですが、「乱気流」は英語でなんというのですか?
回答
・Turbulence
・Rough air
・Air pocket
The flight was really scary because we hit some severe turbulence.
「飛行機が非常に怖かったです。というのも、私たちは激しい乱気流に巻き込まれたからです。」
「Turbulence」とは、主に物理学や気象学で使われる用語で、乱流や不安定な状態を指します。一般的には、飛行機が乱気流に遭遇した時や、予測不能な動きをしている市場の状況を表す際に用いられます。また、比喩的に社会や組織の混乱や動揺を表現するためにも使われることがあります。例えば、会社の経営状況が不安定であるときなどに「経営がturbulence状態にある」と表現することができます。
We hit some rough air on the flight and it was really scary.
私たちは飛行中に乱気流に巻き込まれて、本当に怖かったです。
We hit an air pocket during the flight and it was really scary.
「飛行中にエアポケット(乱気流)に巻き込まれて、とても怖かった。」
Rough airは飛行機が乱気流に遭遇した際の一般的な表現で、空気の流れが不安定になり飛行機が揺れる状況を指します。一方、air pocketは特定の種類の乱気流を指す専門用語で、飛行機が突然落下するような感覚を経験する状況を指します。ネイティブスピーカーは一般的な話し言葉としてはrough airを使い、より具体的な状況や専門的な話題を説明する際にair pocketを使うでしょう。
回答
・turbulence
「乱気流」は turbulence と言います。
少し難しい表現ですね。会話では使われる可能性は低いですが、
この手の単語は、NEWSや、TVで出てきたりしますね。
Our airplane was moving around a lot because of the turbulence.
乱気流のせいで飛行機がかなり揺れた。
※because ofは、後に名詞を置きますが、
because だけだと、SVを持ってこれます!
【わたしPOINT】
今回の意味とは逆に、
フライトがスムーズだった場合には、smooth flight と言えます!
この二つを結びつけて覚えておくといいと思います。
参考になりますと幸いでございます。
関連する質問
- 乱気流 を英語で教えて! 上昇気流に乗る を英語で教えて!