Mitsuaki Kuriki

Mitsuaki Kurikiさん

2023/07/24 10:00

紹介状をお願いできますか を英語で教えて!

病院での受付で『紹介状をお願いできますか?』と言いたいです。

0 295
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Could you write me a letter of recommendation?
・Could you provide me with a reference letter?
・Could you possibly draft a referral for me?

Could you write me a referral letter, please?
紹介状をお願いできますか?

「Could you write me a letter of recommendation?」は、「推薦状を書いていただけますか?」という意味です。これは、主に仕事や学校の申し込みなど、自分を評価してもらう必要がある場面で使われます。具体的には、新しい仕事に応募する時や、大学や大学院への入学を申し込む時などに、自分の能力や性格を証明するために、以前の上司や教師などに依頼します。

Could you provide me with a referral letter?
紹介状を提供していただけますか?

Could you possibly draft a referral for me?
「紹介状を作成していただくことは可能でしょうか?」

「Could you provide me with a reference letter?」は、既存の推薦状を提供してもらうように頼む場合に使います。一方、「Could you possibly draft a referral for me?」は、新たに推薦状を書いてもらうように頼む場合に使います。前者は既に推薦状が存在し、それを提供してもらうことを想定しています。後者は推薦状がまだ存在せず、それを作成してもらうことを想定しています。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 14:14

回答

・Could I have a reference letter to ○○?
・Can you write me a letter of reference?

まず、「紹介状」とは英語で
・a reference letter
・a letter of reference
と言います。
これらのフレーズを用いて、英語で病院への「紹介状をお願いできますか?」と言いたい時は、まず

1. Could I have a reference letter to ○○?
と表現することができます。

ここでは、「~してくださいませんか?」という意味の"Could I~?"を用いていますが、カジュアルに"Can I ~?"と言っても問題はありません。

【例文】
I need to go to another hospital, so could I have a reference letter to there?
別の病院に行かなければいけないので、その病院への紹介状をお願いできますか?

2. Can you write me a letter of reference for ○○?
"write A B"で「AにBを書く」という意味があるので、こちらのフレーズを用いても「私に○○への紹介状を書いてくれませんか?」という表現をすることができます。

役に立った
PV295
シェア
ポスト