Higashino

Higashinoさん

2023/07/24 10:00

焼肉 を英語で教えて!

母親に「今日のご飯は焼肉がいいな」と言いたいです。

0 391
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 00:00

回答

・Korean BBQ
・Grilled Meat
・Yakiniku

Mom, I'm in the mood for Korean BBQ for dinner tonight.
「ママ、今夜のご飯は焼肉がいいな。」

韓国のバーベキュー、通称「Korean BBQ」は、様々な種類の肉を自分で焼いて食べるというスタイルの食事です。特に豚肉や牛肉が人気で、これらの肉はマリネやタレで味付けされています。テーブル中央に設置されたグリルで自分たちで焼き、野菜などと一緒にラップに包んで食べます。友人や家族との楽しい食事、デート、ビジネスの会食など、さまざまなシチュエーションで利用できます。また、食べ放題のお店も多く、肉好きにはたまらないスタイルです。

I would love to have grilled meat for dinner today, Mom.
「ママ、今日の夕飯は焼肉がいいな。」

Mom, I'd like to have Yakiniku for dinner today.
「ママ、今日の晩ごはんは焼肉がいいな。」

Grilled meatとYakinikuは、両方とも肉を焼く方法を指すが、異なる文化的背景を持っています。Grilled meatは一般的な表現で、BBQや家庭での普通の調理法を指すことが多いです。一方、Yakinikuは日本の焼肉料理を指す言葉で、特定の調理法や食事のスタイル(テーブルに設置されたグリルで客が自分で肉を焼く)を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、日本のレストランで食事をするときや、特定の日本の料理を参照する場合にYakinikuを使用するでしょう。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/01 15:50

回答

・yakiniku
・Korean BBQ

英語圏ではお肉を焼いて食べる行為が外でする"BBQ"にあたり、「日本の焼肉」にぴったりあてはまる表現は存在しません。そのため、基本的にはそのままローマ字で
・yakiniku
と表現します。
もしくは、日本の焼肉レストランと近いものでいうと
・Korean BBQ
があてはまります。そのため、"yakiniku"が伝わらなかった場合は、"Korean BBQ"ということで英語圏の方たちにも「日本の焼肉」の大体のニュアンスを理解してくれることと思います。

【例文】
A: I'm so hungry! How about yakiniku for dinner tonight?
お腹すいたー!今日の夕飯、焼肉にしない?
B: That's a good idea! I heard there's a new restaurant nearby.
いい考えね!近くに新しいお店もできたらしいよ。

よかったら、参考にしてみてくださいね。

役に立った
PV391
シェア
ポスト