doi

doiさん

doiさん

処理水 を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

原発から海へ処理水を流すというので、「処理水放流に反対です」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Treated Water
・Processed Water
・Purified Water

I am opposed to the discharge of treated water into the sea from the nuclear power plant.
原発から海への処理水放流に反対です。

「Treated Water」は「処理された水」を指し、その名の通り、特定の目的のために処理・浄化された水のことを指します。一般的には飲料水、工業用途の水、または汚水処理後の水などを指します。使えるシチュエーションとしては、水道水を説明する際や、工業用の水処理システム、汚水処理について話す際などに使用します。また、水質汚染や環境問題について議論する際にも使われます。

I oppose the discharge of processed water from the nuclear power plant into the sea.
「原子力発電所から海への処理水の放出に反対します。」

I am against discharging the purified water from the nuclear plant into the sea.
原発からの精製水を海に放出することに反対です。

Processed waterは、特定のプロセスを経て汚染物質が除去された水を指します。Purified waterは、ほぼ全ての汚染物質が取り除かれ、飲用に適している水を指します。日常的には、一般的に飲料水としてpurified waterを指し、特定の産業用途や実験用途でprocessed waterを使用します。しかし、一部の人々はprocessed waterをpurified waterよりも安全と考える場合もあります。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/07 15:12

回答

・treated water

英語で、「処理水」と言いたい時は上記のように表現することができます。
"treated"は「治療された」、"water"は「水」という意味です。

【例文】
A: I heard that the treated water from the nuclear power plant will be discharged into the sea, what do you think?
原発の処理水を海に放流すると聞いたけど、あなたはどう思う?
B: I don't agree with that.
私はそれに賛成できないわ。
"nuclear power plant"は「原子力発電所」、"discharge into ~"で「~に排出する」という意味です。

ちなみに、英語で「(放射能物質の)汚染水」とは"radioactive water"と言います。よかったらこちらも参考にしてみてくださいね。

0 699
役に立った
PV699
シェア
ツイート