obachan

obachanさん

2024/03/07 10:00

すね毛をさっぱり処理した を英語で教えて!

すね毛が一本もない美脚を見せたいので、「すね毛をさっぱり処理した」と言いたいです。

0 373
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・I shaved my legs.
・I got my legs waxed.

「脚の毛を剃ったよ」という、とてもストレートで日常的な表現です。

友人との会話で「今日脚の毛剃ったから、スカート履ける!」と言ったり、パートナーに「脚ツルツルだよ」と冗談っぽく伝えたりする時に使えます。事実をそのまま伝える、カジュアルでオープンなニュアンスです。

I got my legs all nice and smooth.
脚を剃ってツルツルにしたんだ。

ちなみに、「I got my legs waxed.」は「足のワックス脱毛したんだ」という意味だよ。自分でやったというより、サロンなどでお金を払ってやってもらったニュアンスが強いんだ。夏前に海に行く計画を話している時や、美容トークの流れで「そういえばさ!」みたいな感じで気軽に使えるよ!

I got my legs waxed, so now they're super smooth.
すね毛をワックス脱毛したから、すごくツルツルになったよ。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/04 03:01

回答

・I completely shaved my leg hiar.
・I thoroughly cleaned up my leg hair.

「すね毛をさっぱり処理した」は上記の表現があります。

「すね毛」は「Leg hair」という訳があり、ほぼ定訳になります。
「さっぱり」を直訳すると、「completely」、「thoroughly」などの表現があります。
「処理する」は「Clean up」などの表現があります。「毛を処理する」は「Shave hair」という表現もあります。

例文
As I want to go to beach, I completely cleaned up my leg hair.
海に遊び行きたいので、すね毛をさっぱり処理しました。

ちなみに、すね毛をさっぱり処理した状態は「My legs are smooth and hair-free.」という表現があります。
「足はすべすべで毛がない」ということです。

役に立った
PV373
シェア
ポスト