mizuno

mizunoさん

mizunoさん

処理水 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

福島で、県知事に「処理水の放出に賛成です」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Treated Water
・Processed Water
・Purified Water

As the governor of Fukushima, I support the release of treated water.
「福島の知事として、処理水の放出に賛成します。」

「Treated Water」は「処理された水」を意味します。この表現は、水が適切に浄化や処理を受けて、飲用可能、または特定の目的(農業、工業など)に適した状態になったことを示します。一般的には、水道水やプールの水、工業用水などを指すことが多いです。例えば、「衛生的に安全な飲料水を供給するため、市は原水を適切に処理しています」や、「プールの水は定期的に処理され、清潔に保たれています」のような文脈で使われます。

I support the discharge of processed water in Fukushima.
「福島での処理水の放出に賛成です。」

As a native speaker, I support the release of the treated, purified water in Fukushima.
ネイティブスピーカーとして、福島の処理された浄化水の放出に賛成します。

「Processed water」は一般的に水処理工程を経た水を指すが、どのような処理が行われたか具体的には示されない。一方、「purified water」は特定のプロセス(蒸留、逆浸透など)を経て不純物が除去され、特定の水質基準を満たす水を指す。日常生活でこれらの言葉を使う場合、ネイティブは「processed water」を工業用水や一般的な飲料水に、「purified water」を特定の用途(例:医療、科学実験)のための純粋な水に使うことが多い。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/20 23:59

回答

・treated water

I agree with release treated water into the sea.
処理水の放出に賛成です。
☆agree with 賛成する
☆release 放出(する)

It is the problem in Japan to release treated water into the sea.
処理水放出の問題が日本に上がっています。
☆problem 問題

Do you think that treated water is safe?
あなたは処理水を安全だと思いますか?
☆safe 安全

0 303
役に立った
PV303
シェア
ツイート