Valentinaさん
2023/07/24 10:00
出席日数が足りない を英語で教えて!
大学の「出席日数が足りない」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Insufficient attendance days
・Not enough days attended
・Lack of required attendance days
I'm afraid I might fail this course due to insufficient attendance days.
このコースは出席日数が足りないため、落第するかもしれないと心配です。
「Insufficient attendance days」は「出席日数不足」という意味で、学校や教育機関などで使われる表現です。これは、生徒や学生が規定の出席日数を満たしていない、つまり必要な日数だけ学校へ出席していない状態を指します。例えば、学校側がセメスターや年間で決めた最低限の出席日数を下回ってしまった場合、成績評価に影響が出たり、在籍資格を失ったりする可能性があります。この表現は、学校のルールやポリシー、出欠管理などを説明する文脈で使用されます。
You haven't attended enough days to pass this course.
「このコースをパスするためには、あなたが出席した日数が足りません。」
I'm afraid I may fail the course due to lack of required attendance days.
申し訳ないのですが、必要な出席日数が足りないため、このコースを落とす可能性があります。
Not enough days attendedはよりカジュアルで日常的な表現で、個々の出席日数が必要な水準に達していないことを指します。例えば、学校やクラスに関連して使われます。「Lack of required attendance days」はよりフォーマルな表現で、特定の制度や規則(学校、仕事、トレーニングプログラムなど)において必要とされる出席日数が満たされていないことを指します。この表現は、公式の文書や規則違反の指摘により一般的に使用されます。
回答
・○○(人) don't have enough days to attend
英語で、「出席日数が足りない」と言いたい時は、上記のように表現するのが一番シンプルだと思います。
"enough"は「十分な」、"attend"は「出席する」という意味です。
A: We're finally in fourth grade in the spring.
僕たち、春からいよいよ4年生だね。
B: I hope so, but I probably don't have enough days to attend.
そうだといいんだけどさ、私はたぶん、出席日数が足りてないのよね…。
ちなみに、英語で「欠席」は"absence"、「○○を早退する」は"leave 〇〇 early"、「○○を遅刻する」は"be late for ○○"と表現することができます。よかったら、こちらも参考にしてみてくださいね!