Tina

Tinaさん

Tinaさん

熟れる を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

野菜などの実が「熟れて」赤くなることを、英語でなんというのですか?

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 00:00

回答

・Ripen
・Mature
・Come to fruition

The tomatoes have ripened and turned red.
トマトが熟して赤くなりました。

「Ripen」は、果物や野菜などが成熟することを表す英語の動詞です。一般的には収穫の前やその過程で自然に色づき、味がつく状態を指します。また、比喩的に人や物事の成熟、完成、準備が整う状態を表すこともあります。たとえば、「彼の才能が熟すまで時間がかかった(It took time for his talent to ripen.)」のように使うことができます。

The fruit has matured and turned red.
果物が熟して赤くなりました。

The tomatoes have come to fruition and turned red.
トマトが熟して赤くなり、実を結びました。

Matureは一般的に人、アイデア、計画などが成熟、進化、または発展することを意味します。一方、Come to fruitionは何かが具体的な結果や成果を生む段階に達したことを意味します。つまり、アイデアが「mature」するとはそのアイデアがより洗練され、理解しやすくなることを指すのに対し、「come to fruition」するとはそのアイデアが具体的な結果や製品を生み出すまでに成長したことを指します。これらの表現は日常的にも使われますが、ビジネスやプロジェクトのコンテキストでより頻繁に使われます。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/12 06:42

回答

・ripe

英語で「熟れる」と言いたい時は、上記のように表現することができます。
"ripe"とは「熟した、食べごろ(飲みごろ)の」という意味で使われる言葉です。

【例文】
A: Excuse me. Are these grapes ripe enough?
すみません。これらのぶどうは十分に熟していますか?
B: Let me see. Yes, I think they are all ripe and delicious.
見せてごらん。うん、どれも熟していておいしいと思うよ。

ちなみに、"ripe fruit"で「熟した果実」、"ripe cheese"で「食べごろのチーズ」、"ripe in experience"で「経験が豊かである」というような、"ripe"を使ったさまざまな表現はほかにもたくさんあります。よかったら参考にしてみてくださいね。

0 454
役に立った
PV454
シェア
ツイート