Dobayashiさん
2023/07/31 16:00
熟れすぎた を英語で教えて!
皮が黒くなってしまったバナナがあるときに「熟れすぎた」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・overrpe
・too ripe
・past its prime
1. overripe
ripeは「熟した」を意味しますので、overripeとすることで「熟れすぎた」様子を表すことができます。
例文
This banana is overripe.
「このバナナは熟れすぎている。」
overripeもripeと同様に形容詞ですので、be動詞の後に置きましょう!
2. too ripe
too ...は「~過ぎている」を意味しますので、ripeの前において「熟れすぎた」としましょう。
例文
The banana has become too ripe.
「このバナナは熟れすぎている。」
現在完了形(have + 過去分詞)を用いることで、これまで時間をかけて悪くなってしまったというニュアンスを出すことができます。
3. past its prime
past ...は「~過ぎた」という意味で、primeは「最もいい時期、食べごろ」を表します。「食べるべき時期を過ぎた=熟れすぎた」というニュアンスになります。
例文
It looks like this banana is past its prime.
「このバナナは熟れすぎているみたいだ。」
it looks like ...は「~ようだ、らしい」という意味で、見た目から判断した内容についていう際に用いられます。
回答
・past its prime
・Past its sell-by date.
This banana is overripe.
「このバナナは熟れすぎています。」
「過ぎた時代」とは、日本語で「ピークを過ぎた状態」を指します。何かが一番良い時期を過ぎ、衰えている状態や時代遅れであることを意味します。人々は日常生活で、商品や技術、流行などに対して「過ぎた時代」という表現を使います。
This banana is past its sell-by date.
「このバナナは賞味期限が過ぎています。」
「過ぎた賞味期限」とは、食品の賞味期限が過ぎていることを指す表現です。日本人はこの表現を、食品の新鮮さや品質が保たれていない状態を表現する際に使用します。一方、「ピークを過ぎた」とは、物事や人の最盛期が過ぎていることを指し、能力や魅力が衰えた状態を表現します。日本人はこの表現を、スポーツ選手やアーティストのキャリア、商品の人気など、様々な場面で使用します。