Sharonさん
2023/07/24 10:00
蹴伸び を英語で教えて!
職場や学校で初対面の方との会話の「プールに慣れるにはどうしたら良い?」と聞かれた時に「蹴伸びから練習しました」と言いたいです。
回答
・Stretching out one's legs
・Stretching one's legs
・Kicking back
I started by practicing stretching out my legs in the pool.
「プールで蹴伸びの練習から始めました。」
「Stretching out one's legs」は直訳すると「自分の足を伸ばす」となります。これは、長時間座ったり立ったりしていた後に、足を伸ばしてリラックスしたり、筋肉をほぐしたりする動作を指します。また、比喩的な意味でも使われ、例えば長距離運転や長時間の作業後に一息ついたり、リラックスしたりする様子を表すこともあります。使用シチュエーションとしては、車の運転後や長時間のデスクワーク後など、疲れて足を伸ばす必要がある場面で使われます。
I started by stretching my legs in the pool.
「私はプールで足を伸ばすことから始めました。」
I started by kicking back in the pool.
「プールに慣れるためには、蹴伸びから始めました。」
「Stretching one's legs」は文字通り足を伸ばすことを指し、長時間座っていたり、運動不足だったりしたときに使われます。また、散歩や軽い運動をすることを指すこともあります。一方、「Kicking back」はリラックスする、くつろぐことを意味します。仕事や学校などから一息つくときに使われます。つまり、「Stretching one's legs」は身体的な活動を、「Kicking back」はリラックスする時間を示します。
回答
・kick a wall, stretch out limbs and move forward
何故かと言いますと「蹴伸び」にあたる適切な単語は見当たらなかったので,「蹴伸び」の説明をしようと思いましたら少々長くなってしまったからです。
「蹴伸び」とは,足でプールの壁を蹴って手足を伸ばして,うつ伏せの状態で浮いたまま進むことですね。これを英語で表してみました。
・kick a wall, stretch out limbs and move forward
「壁を蹴って,手足を伸ばして前に進む」
・kick 「(人,もの)を蹴る」
・stretch out 「伸ばす」
out は外へ向かうイメージなので,前後にぐっと伸ばしている様子が想像できます。
・limb 「手足(arm あるいは leg)]
四肢を表す時は当然 limbs と複数形になります。
・move forward 「前進する」
状況は水泳の話とわかっているので,これくらいで伝わるのではないでしょうか。ジェスチャーなど加えればもっとわかりやすくなるかと思います。
以下はご質問の英文です。
(例文)
"At first, I practiced kicking a wall, stretching out limbs and moving forward."
「最初は,蹴伸びの練習をしました。(壁を蹴って手足を伸ばして前に進む練習をしました。)
・at first 「最初は」「初めのうちは」
「蹴伸びから」とは「最初は蹴伸びを(練習した)」ということであろうから,このように表現しました。
・practice ~ing 「~の練習をする」
practice の後に動詞が来るときは ing形になります。今回では,kick, stretch, move がそれぞれ ing形になっていますね。
このようになりましたがいかがでしょうか。
参考にしていただけるとうれしいです。