Rockyさん
2023/07/24 10:00
手続きしに行く を英語で教えて!
役所などに『手続きしに行く』と言いたいです。
回答
・Go to take care of some paperwork.
・Go to sort out some paperwork.
・Go to handle some formalities.
I need to go to the city hall to take care of some paperwork.
私は役所に手続きしに行く必要があります。
「Go to take care of some paperwork」は「書類を処理しに行く」という意味です。この表現は、ビジネスのコンテキストや公的な場でよく使われます。例えば、銀行で新しい口座を開設したり、役所で必要な書類を提出したり、会社で報告書を書いたりするときなどに使えます。この表現は、特定の書類に関連する仕事を行うためにどこかに行くことを指しています。
I have to go to the city hall to sort out some paperwork.
役所に手続きしに行かなければなりません。
I need to go handle some formalities at the city hall.
「市役所に手続きしに行かないといけないんです。」
Go to sort out some paperworkは、書類を整理する、手続きを進めるなどの具体的なアクションを指します。一方、Go to handle some formalitiesは、より公的または公式な状況を指す可能性があります。たとえば、法律や政府の手続きなど、特定のプロトコルや規則に従う必要がある場合に使われます。したがって、使用されるシチュエーションは、前者がよりカジュアルな状況、後者がより公式な状況に適しています。
回答
・go to a public office for procedures
・go through procedures at a public office
「手続きしに行く」は上記のように言えますが,どこで手続きするのかも考えて書いてみました。
1. go to a public office for procedures
「手続きのために役所に行く」という意味になります。
・public office いわゆる「役所」という一般的な言い方です。
・procedure 「手続き」「手順」
「手続き」という意味で幅広く使える単語です。for procedures で「手続きのために(手続きをするために)」という意味になります。
(例文)
I finally went to a public office for procedures yesterday.
「昨日,ようやく役所に手続きしに行ってきたわ。」
・finally 「やっと」「ようやく」
・went goの過去形です。
2. go through procedures at a public office
「役所で手続きする」という意味になります。
・go through~ 「(手続き,課程など)を終える,最後まで行う」
「手続きする」と言うときには,このイディオムがよく使われています。手続きを完了させるというニュアンスを含んでいます。
(例文)
I'll go through procedures at a public office tomorrow.
「明日,役所で手続きするつもりです。」
参考になりますと幸いです。