tsurunoさん
2023/01/16 10:00
手続きが面倒 を英語で教えて!
就労ビザを取るには、書類をたくさん用意しなくてはならず、手続きが面倒ですと言いたいです。
回答
・The process is a hassle.
・The procedure is a pain.
・The paperwork is a nightmare.
Getting a work visa requires a lot of paperwork, and the process is a hassle.
就労ビザを取るには多くの書類が必要で、その手続きが面倒です。
「The process is a hassle.」のフレーズは、「その手続きは面倒だ」という意味です。何かを達成するための手順や過程が煩わしい、時間がかかる、複雑であるなど、ストレスや困難を伴うときに使います。例えば、複雑な書類手続き、困難な技術的なプロセス、あるいは冗長な行政手続きなどに対して使うことができます。
Getting a work visa requires a lot of paperwork. The procedure is a pain.
就労ビザを取るためにはたくさんの書類を用意する必要があります。その手続きは面倒です。
Getting a work visa is such a hassle, the paperwork is a nightmare.
就労ビザを取得するのは大変で、書類手続きはまさに悪夢です。
"The procedure is a pain"は、手続きやプロセスが面倒で困難であることを表す表現です。例えば、長い時間を要する、複雑である、わかりにくいなどの理由で手続きが困難であると感じたときに使います。
一方、"The paperwork is a nightmare"は、書類作成や事務作業が非常に困難またはストレスフルであることを強く表現するために使います。大量の書類、複雑な書類、理解に時間がかかる書類などがある場合にこの表現を使うことが多いです。
回答
・procedure is troublesome
・procedure is a bother
「手続きが面倒」は英語では procedure is troublesome や procedure is a bother などで表現することができます。
To get a working visa, I have to prepare a lot of documents, and the procedure is troublesome.
(就労ビザを取るには、書類をたくさん用意しなくてはならず、手続きが面倒です。)
※ working visa(就労ビザ)
ご参考にしていただければ幸いです。