Rita

Ritaさん

Ritaさん

手信号 を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

母親に「あそこの交差点が故障したから手信号をしているらしいよ」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Hand signal
・Gesture
・Manual signal

Mom, it seems like the intersection over there is broken, so they are using hand signals.
「お母さん、あそこの交差点が故障しているみたいで、手信号を使っているようだよ。」

ハンドシグナルは、手や指の動きで意思を伝える方法です。特に音声が使えない、遠距離、騒音が多い場所、あるいは秘密裏にコミュニケーションを取りたいときに使用されます。ダイビング、軍事、航空、建設現場などでは一般的で、それぞれの業界や状況に応じた特定のハンドシグナルがあります。また、一部のハンドシグナルは一般的に認識されており、例えば「OK」や「ストップ」などの意思表示に使われます。

Mom, it seems the traffic light over there is broken, so they're using hand signals.
「ママ、あそこの信号機が壊れているみたいだから、手信号を使っているらしいよ。」

Mom, it seems like the intersection over there is broken, so they are using manual signals.
「お母さん、あそこの交差点が故障しているみたいで、手信号を使っているらしいよ。」

Gestureは一般的に日常会話で非言語的な意味を伝えるために使われます。例えば、頷くというジェスチャーは同意を示すために使われます。一方、Manual signalは特定の意図を伝えるために使われる手信号です。これは、交通警察が交通を制御するため、またはダイビングで潜水者が情報を伝えるためなど、特定の目的や状況で使用されます。特に明確な意味がある訳ではなく、コンテキストに依存します。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/08 17:51

回答

・hand signal

「手信号」は hand signal と言います。
警察官の交通整理だけでなく,サイクリストが右折や左折をする時や,水中など声が出せない状況下でも使われています。普通は何種類かの手信号を使うので,hand signals と複数形にします。

さて,ご質問の英文ですが,英語にする場合は主語をきちんと考えて補う必要があります。
前半の「交差点が故障した」は「交差点の信号機が故障した」というのが普通ですね。そして後半は,手信号をしているのは「警察官」ということですよね。それらを考慮して書いてみました。

(例文)
I hear that a policeman uses hand signals because the traffic lights at that intersection are out of order.
「あそこの交差点の信号機が故障したので,手信号をしているらしいよ。」

・I hear that~   「~らしい」「~だと聞いている」
人から伝え聞いたことを述べる時のフレーズです。that は接続詞でthat以下の内容が人から聞いたことになります。

・policeman     「警察官」
・use        「使う」(動詞)
ここでは「手信号をする」を「手信号を使う」use hand signals と表現しました。コーパスでもこのような表現が多数見られます。

・because~     「~なので」
原因,理由を表す接続詞。このあとに原因となる内容が来ます。

・traffic light     「交通の信号」「信号機」
・intersection    「交差点」
・be out of order   「(機械や施設が)故障している,具合が悪い」

いろいろなフレーズが出てきましたね。参考になりますと幸いです。

0 275
役に立った
PV275
シェア
ツイート