Nataliaさん
2023/07/24 10:00
寂しい を英語で教えて!
I miss you以外で、寂しさを示す時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I feel lonely.
・I feel isolated.
・I feel like I'm on my own.
I've been living alone for a few months now and I feel lonely.
数ヶ月間一人で住んでいて、寂しい気持ちになりました。
「I feel lonely」は「私は孤独を感じている」という意味です。一人でいること、人とのつながりがないこと、理解されていないと感じること等から生じる感情を表現します。ただし、単に一人でいるだけでは孤独とは言えません。一人でいることを好む人もいますし、人が周りにいても孤独を感じることもあります。このフレーズは、自分の内面的な感情を他人に伝える際に使われます。例えば、友人に対して自分の心情を打ち明ける時や、カウンセラーなどの専門家に自分の感情を伝える時などに使います。
I feel isolated without you around.
あなたがいないと私は孤独感を感じます。
I've been feeling like I'm on my own recently.
最近、ひとりぼっちのような気分です。
I feel isolatedとI feel like I'm on my ownはどちらも孤独感を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。I feel isolatedは物理的または社会的な孤立感を表し、他の人々とのつながりが完全にまたは部分的に断たれた状態を指します。一方でI feel like I'm on my ownは、自分が何かに取り組む際に支援や理解を得られないと感じる状況を指します。これは必ずしも孤立しているわけではなく、単に自己依存感を示しています。
回答
・I feel lonely.
・I wish you were here.
I miss you以外で寂しいを表現するには,上記のフレーズを使いましょう。
1. I feel lonely.
lonely は「孤独な」という意味の形容詞で,ひとりぼっちでいることの寂しさを表しています。
(例文)
He has gone to London. I feel lonely.
「彼はロンドンに行ってしまいました。一人になって寂しいです。」
・has gone to~ 「~に行ってしまった」
have (has) + 過去分詞で現在完了時制になっています。ここでは「ロンドンに行ってしまった。そしてまだ帰ってきていない(行ったままだ)」という結果の用法です。
2. I wish you were here.
「あなたがここにいればいいのに。」という意味になり,相手がいない寂しさを表しています。
I wish ~は,後には現実とは反対のことを述べて「~ならいいのにと思う。(でも実際はそうではない)」という意味の構文です。
(例文)
It has been 5 years since you went to London. I wish you were here.
「あなたがロンドンに行ってから5年がたちました。あなたがここにいてくれたらいいのに。」
・It has been ○○ since~ 「~してから○○たった」
頻出の定形構文です。since の後は過去時制で書かかれるのが普通です。
参考になりますと幸いです。