kyouheiさん
2024/08/28 00:00
ちょっと寂しいな。 を英語で教えて!
I’m feeling kinda lonely. 以外で寂しいことを示すフレーズを知りたいです。
回答
・I feel a little lonely.
・I'm feeling a bit down.
「I feel a little lonely.」は、「なんだかちょっと寂しいな」「少し人恋しいな」というニュアンスです。深刻な孤独ではなく、ふとした瞬間に感じる軽い寂しさを表します。
友達と会えない週末や、一人で静かな夜を過ごしている時に「ちょっと寂しいかも」と呟いたり、誰かに甘えたい気持ちを伝えたりするのにピッタリな、可愛らしくも素直な表現です。
I've been feeling a bit isolated lately.
最近、少し孤立しているように感じます。
I could really use some company.
誰かと一緒にいたい気分です。
I'm missing having people around.
周りに人がいないのが寂しいです。
I'm feeling a little disconnected from everyone.
なんだかみんなから孤立しているような気がします。
It's been quiet around here, and I'm feeling it.
最近この辺りが静かで、寂しさを感じています。
ちなみに、「I'm feeling a bit down.」は「なんだかちょっと気分が落ち込んでるんだ」くらいの軽いニュアンスで使えます。深刻な悩みというより、理由がはっきりしないけど元気が出ない時や、些細なことで少しへこんでいる時にぴったり。相手に心配かけすぎずに、そっと自分の気持ちを伝えたい時に便利な一言です。
I'm feeling a bit down. I've been spending a lot of time by myself lately.
私は少し落ち込んでいます。最近ずっと一人で過ごしているんです。
回答
・I miss you.
・I feel empty.
1. I miss you.
「寂しい」の意味を持ち、恋人や家族に対して「あなたがいなくて寂しい」と伝えたいときによく使われます。直訳すると「私はあなたを失っている」というような意味で、この場にいないあなたが恋しい、会いたいという訳になります。
I miss you so much. と so much を加えてより寂しいが強い表現もできます。
2. I feel empty.
「寂しい」という意味ですが、直訳すると「私は空っぽ」=(日本語では)心に穴が空いたような気持ちに近い表現です。
何かが欠けている、精神的に空っぽであるという意味があり、誰かに対してではなく自分の感情を表わしています。
二つの違いは、I miss you. は誰かに対した自分の気持ちを表し、I feel empty. は自分の内面的な気持ちを表しています。
Japan