urara

uraraさん

2023/07/13 10:00

一人だなんて寂しいね を英語で教えて!

長い夏休みがあるのに、一緒に出掛ける友達がいないので、「一人だなんて寂しいね」」と言いたいです。

0 330
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・It's lonely being alone, isn't it?
・It's pretty lonely on your own, don't you think?
・Being by yourself can be quite lonely, can't it?

You have a long summer vacation but no friends to hang out with. It's lonely being alone, isn't it?
長い夏休みがあるのに、一緒に遊ぶ友達がいないんだね。一人だと寂しいよね。

「寂しいですよね、一人って。」という意味で、相手が一人であることに対しての共感や理解を示すフレーズです。友人が一人暮らしを始めたときや、大切な人と別れた後、または一人で特定の困難を抱えているときなどに使用できます。相手の感情に寄り添う表現です。

You've got such a long summer vacation, but no friends to hang out with. It's pretty lonely on your own, don't you think?
「とても長い夏休みがあるのに、一緒に遊ぶ友達がいないんだね。一人だと結構寂しいよね、どう思う?」

You have a long summer vacation but no friends to hang out with. Being by yourself can be quite lonely, can't it?
長い夏休みがあるのに、一緒に遊ぶ友達がいないんだね。一人だと結構寂しいよね?

「It's pretty lonely on your own, don't you think?」は相手が一人でいる状況や経験について直接的に話している時に使われます。一方、「Being by yourself can be quite lonely, can't it?」は一般的な意見を求めるか、あるいは自分自身の経験を共有する時に使われます。前者はより具体的な状況を指し、後者はより抽象的な考えを指します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/19 17:44

回答

・lonely being alone

「alone」には「一人で、単独で」といった意味があります。
「lonely」は「寂しい、孤独な」という意味があります。

「alone」と「lonely」は似たような意味に思えますが、「alone」には「寂しい」というニュアンスは含まれておらず、ただ単に「一人だ」という状態を表します。そのため、ポジティブな場面でも使われます。

「being」は「~であること」という意味があります。

例文
I have a long summer holiday but I don't have any friends to go out with. It's so lonely being alone.
長い夏休みがあるのに、一緒に出掛ける友達がいない。一人だなんて寂しいね。

役に立った
PV330
シェア
ポスト