Morganさん
2023/07/24 10:00
借りを作る を英語で教えて!
無償で助けてもらったときに使う、借りを作る、は英語でなんというのですか?
回答
・Get into debt
・Accumulate debt
・Rack up debt
I really appreciate your help. I feel like I'm getting into debt with you.
本当に助かります。あなたに借りができているようで感じます。
「Get into debt」は「借金を作る」や「债務を負う」という意味で、金銭的な問題や困難に直面しているというニュアンスを含みます。例えば、生活費や学費、医療費などでお金が足りず、ローンやクレジットカード、知人からの借金などで資金を調達する状況を指すことが多いです。また、ビジネスの文脈では、新規事業の投資や経営不振により借金を負うといった状況にも使うことができます。
I don't want to accumulate debt, but could you help me out this time for free?
「借金を増やしたくないんだけど、今回だけ無料で助けてくれる?」
I don't want to rack up debt by constantly asking for your help.
あなたに頼りっぱなしで借りを作るのは避けたい。
Accumulate debtとRack up debtは両方とも借金が増えていくことを表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Accumulate debtは一般的に計画的または予想される借金の増加を指し、比較的中立的な表現です。一方、Rack up debtはよりカジュアルで、しばしば無計画または無謀な借金の増加を指す傾向があります。したがって、ネイティブスピーカーは、借金が計画的に増えている場合はAccumulate debtを、借金が急速にまたは予期せずに増えている場合はRack up debtを使い分けます。
回答
・be indebted
・be indebted to someone for~
「借りを作る」またはこのばあいは「恩を感じる」とも言いますが,それは回答1のように言うことができます。
また,回答2は「人に~してもらったことで借りを作る」という表現です。実際にはこの形で使うことが多いです。人に対しては to,してもらったことに対しては for を使うところに注意です。for の後に動詞が来る場合は ing形にします。
以下の例文で確認してください。
(例文)
I'm indebted to my friend.
「私は友達に借りを作っています。(恩を感じています)」
(例文)
I'm indebted to my coworker for helping my task.
「仕事を手伝ってくれたことで,私は同僚に借りを作っています。」
・coworker 「同僚」「仕事仲間」
・task 「(課された)仕事」
参考になりますと幸いです。