Kristen

Kristenさん

2023/07/24 10:00

斜め読み を英語で教えて!

軽く目を通す時に斜め読みをすると言いますが、これは英語で何というのですか。

0 689
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Reading between the lines
・Infer or make inferences
・Reading diagonally

I just skimmed the document, but reading between the lines, it seems like they're not happy with our proposal.
私はその文書を軽く目を通しただけですが、行間を読むと、彼らが私たちの提案に満足していないように思えます。

「Reading between the lines」は、「行間を読む」という意味の英語のイディオムです。これは、直接的には表現されていないが、暗に示されているメッセージや意図を理解することを指します。人々が言葉を選んだり、特定の情報を伝えるか伝えないかによって、彼らが何を考え、感じ、意図しているかを推測する能力を示しています。この表現は、通常、人間の会話、文学、ジャーナリズムなどのコンテキストで使用されます。

In English, when you just glance through something without reading it thoroughly, it's called skimming.
英語では、何かを丁寧に読むことなく軽く目を通すことを「skimming」と言います。

I just skimmed through the document by reading diagonally.
「私は文書を斜めに読んで軽く目を通しました。」

Inferまたはmake inferencesは、手がかりや証拠から結論を導き出すという意味で、日常的に情報を分析する際や議論を行う際に使用されます。例えば、特定の状況や人々の行動から何かを推測する時などです。

一方、Reading diagonallyは、文章を迅速に読み飛ばす、または重要なポイントだけを拾い出すという意味です。一般的には、時間が限られている時や、大量の情報から要点だけを探す場合に使われます。例えば、新聞やレポートの速読時などに使用されます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/22 21:19

回答

・skim through

「斜め読みする」は上記のように言うことができます。

動詞 skim は「液体の表面からアクをすくい取る」など,ものの表面を掠めたりなでたりするという意味を持っています。そこから,本を読むときには表面だけざっと目を通す,つまり「斜め読みする」という意味に使われています。

through は「~を通して」という前置詞で,「全体を通して」というニュアンスを加えています。

(例文)
When I'm very busy, I skim through books.
「すごく忙しい時には,本を斜め読みしています。」

・when      「~する時」(時を表す接続詞)

He can understand the contents of books just by skimmimg through them.
「彼は本を斜め読みするだけで,その内容を理解できるんですよ。」

・content      「内容」「中身」
・just by~ing    「~するだけで」
byの後に動詞が来るときは動名詞(ing形)になります。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV689
シェア
ポスト