isuzuさん
2023/07/17 10:00
フタが斜めにしまってる を英語で教えて!
瓶のフタがきちんとしまっていなかったので、「フタが斜めにしまってる。こぼれちゃうよ」と言いたいです。
回答
・Their wires are crossed.
・They're not playing with a full deck.
・They're a few sandwiches short of a picnic.
The lid's on crooked, it's going to spill. Their wires are crossed.
フタが斜めになっていて、こぼれてしまうよ。彼らの線が交差している。
「Their wires are crossed」は英語の成句で、「彼らの意見が食い違っている」または「彼らの理解が合っていない」という意味です。言葉の誤解やコミュニケーションの失敗を指す場合に使われます。例えば、2人が同じ事象について全く異なる理解を持っているシチュエーションや、話が噛み合わない状況などで使うことができます。
The lid isn't on straight. It's going to spill.
「フタが斜めにしまってる。こぼれちゃうよ」
You've left the lid on crooked. It's going to spill. You're a few sandwiches short of a picnic.
「フタが斜めになってるよ。こぼれちゃうよ。君、ちょっとおかしな人ね」
これらのフレーズはどちらも誰かが頭がおかしい、またはあまり頭が良くないという意味で使われます。They're not playing with a full deckはカードゲームのフレーズで、全てのカード(理性や知識)を持っていないという意味を指します。一方、They're a few sandwiches short of a picnicはイギリス英語のフレーズで、同じく誰かが何かを欠いている(理性や知識)という意味です。どちらのフレーズも同様のニュアンスを持ちますが、使うシチュエーションは話し手の個々の好みによるところが大きいでしょう。
回答
・The lid is closed slantingly.
単語は、「ふた」は名詞「lid」です。「斜めにしまってる」は動詞「close」を受動態の「be closed」の動詞句にして、その句を修飾する副詞「斜めに:slantingly」を組み合わせて表現します。
構文は、前段解説の通り、「ふた」を主語に受動態の構文にします。本ケースではbe動詞は主語が三人称単数なので「is」になります。
「こぼれちゃうよ」は容器の中身を代名詞「it」で表し主語にして未来形の助動詞「will」、動詞「spill:こぼれる」を組み合わせます。
たとえば"The lid is closed slantingly. It will spill."とすればご質問の意味になります。