Johannaさん
2023/07/24 10:00
湿っぽい を英語で教えて!
気分が沈んでいる時に湿っぽいと言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・damp
・Moist
・clammy
I feel a bit damp today like the weather outside.
今日はなんだか気分が湿っぽい、外の天気みたいに。
「damp」は「湿っぽい」「じめじめした」という意味を持ちます。使えるシチュエーションとしては、雨が降った後の地面や洗濯物が完全に乾いていない状態、または地下室が湿気を帯びている状況などです。単純な湿り気以上に、不快感や不便さを伴うイメージが含まれることが多いです。例えば、「damp weather」なら「じめじめした天気」、「damp clothes」なら「湿った服」といった使い方が一般的です。
I'm feeling a bit moist today.
今日はちょっと湿っぽい気分です。
I'm feeling clammy and a bit down today.
今日はちょっと湿っぽくて気分が沈んでるんだ。
"Moist"と"clammy"は似た意味ですが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。"Moist"は一般的に心地よい湿り具合を示し、ポジティブな文脈で使われることが多いです。例えば、ケーキや土壌が「moist」であると嬉しいです。一方、"clammy"は冷たくて不快な湿り気を指します。例えば、緊張しているときの「clammy hands」や病気の時の「clammy skin」はネガティブな印象を与えます。日常会話では、前者はポジティブ、後者はネガティブな感情を伴うことが多いです。
回答
・gloomy
・blue
「湿っぽい」は上記の表現があります。
1. gloomy
人の気分が「湿っぽい」というのは「陰気な状態」の事なので 形容詞 gloomy で表します。
例えば 「彼女は湿っぽい人だ」は下記の様に言うことが出来ます。
She is of a gloomy disposition.
She has a gloomy mood.
彼女は湿っぽい。→ 彼女は陰気だ。
2. blue
blue は「青色」の他「憂鬱な」「気が沈む」の意味があります。
日本でも気分が沈んだ際に blue と言うように「気分が落ちている」→「湿っぽい」と解釈します。
I'm blue due to this accident.
この出来事のせいで憂鬱だ。→ 気分が湿っぽい。
I'm too blue to eat anything.
あまりの落胆で何も食べられない。
Japan