Celineさん
2023/05/22 10:00
湿った を英語で教えて!
まだ乾いていない洋服を着てしまった時に、「湿ってた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Damp
・Moist
・Soggy
The clothes are still damp.
「洋服はまだ湿っている。」
「Damp」は、物質が軽く湿っている状態を指す英語の形容詞です。直訳すると「湿った」や「じめじめした」といった意味になります。例えば、「地下室は湿っていて(damp)、カビ臭かった」や「彼女の目は涙で湿って(damp)いた」と表現できます。また、比喩的な表現として、気分や雰囲気が沈んでいる、元気がないという意味にも使われます。例えば、「彼の失敗は皆の気分を湿っぽく(damp)した」のように使用します。
The clothes were still moist when I put them on.
着たときに服はまだ湿っていました。
I put on my clothes, but they were still soggy.
「服を着たけど、まだ湿っていた。」
MoistとSoggyはどちらも水分を含んだ状態を指しますが、含む水分の量や状態に違いがあります。Moistは「湿っている」「しっとりしている」を表し、ケーキやスキンケアのように適度な湿度が良い状態を表すのに使われます。一方、Soggyは「びしょ濡れの」「水浸しの」を表し、過度に水分を含んでいる状態を指します。例えば、雨に濡れた服や水に浸かったパンなどがSoggyと表現されます。
回答
・damp
・moist
「湿った」は英語では damp や moist などで表現することができます。
I thought it was dry, but when I put it on, it was still damp.
(もう乾いたと思って着たら、まだ湿ってた。)
※put on (着る、はく、かぶる、など)
基本的に、damp は moist に比べて、ネガティブな意味で使われる傾向があります。
moist は「しっとりした」というようなニュアンスで使われることも多いです。
ご参考にしていただければ幸いです。