shokoさん
2022/07/05 00:00
◯年ぶりに を英語で教えて!
都会の生活では車を運転する機会がなかったので、「ペーパードライバーでしたが、3年ぶりに車を運転しました。」と言いたいです。
回答
・For the first time in ◯ years
・After a gap of ◯ years.
・For the first time in ◯ years.
I was a paper driver, but I drove a car for the first time in 3 years.
ペーパードライバーでしたが、3年ぶりに車を運転しました。
「For the first time in ◯ years」は、「◯年ぶりに初めて」という意味で、長い間何かが起こらなかったり、何かを行なっていなかった後に、その事が再び起こるまたは行われる際に使います。例えば「10年ぶりに初めて彼に会った」は英語で「I saw him for the first time in 10 years」と表現します。また、記録的な意味合いで使われることもあります。「初めて」の意味が強調され、その出来事の特別さや重要性を伝えます。
I was a 'paper driver' as I didn't have the opportunity to drive in the city, but I drove a car again after a gap of 3 years.
都会の生活では車を運転する機会がなかったので、ペーパードライバーでしたが、3年ぶりに車を運転しました。
I was a paper driver, but I drove a car for the first time in 3 years.
ペーパードライバーだったのですが、3年ぶりに車を運転しました。
「After a gap of ◯ years」は、一定期間何かが中断または停止していた後にそれが再開されたことを表します。一方、「For the first time in ◯ years」は、何かが長い間行われていなかったが、今回初めて行われることを表します。前者は中断からの再開を強調し、後者は長い間行われていなかった行為が再び行われることの特別さを強調します。例えば、退職後再び仕事を始めた場合、「After a gap of ◯ years」、久しぶりに友人に会った場合、「For the first time in ◯ years」を使います。
回答
・for the first time in (期間)
〇〇ぶりには「for the first time in (期間)」と表現できます。
例えば3年ぶりにと言いたい時は「for the first time in 3 years」
またペーパードライバーは和製英語なので paper diver とはならず、英語だと
inexperienced driver:実際の経験のないドライバー
I have a license but I rarely drive.:免許はあるけれどめったに運転しない
などと説明すると良いでしょう。
I am an inexperienced driver, and I drove a car for the first time in 3 years.
わたしはペーパードライバーで、運転も三年ぶりにしたよ
I have a license but I rarely drive, so I drove a car for the first time in 3 years.
わたしはペーパードライバーなんだ、だから3年ぶりに運転したよ
他の例文
We met Ken for the first time in 10 years.
わたしたちはケンに10年ぶりに会いました
I am going to travel abroad for the first time in 4 years.
4年ぶりに海外旅行します