Motoya

Motoyaさん

2023/07/25 10:00

何年ぶりだろう を英語で教えて!

同窓会で、久しぶりに会った友人に「久しぶりだね、何年ぶりだろう」と言いたいです。

0 1,030
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/14 00:00

回答

・How many years has it been?
・It's been ages, hasn't it?
・How long has it been since we last met?

How many years has it been? It's been so long since we last saw each other.
「何年ぶりだろうね。前に会ってからずいぶん経つね。」

「How many years has it been?」は「何年経ったの?」という意味で、長い時間が経過したことに対する驚きや感慨深さを表します。再会した古い友人に対して、最後に会ってから何年経ったのかを尋ねる時や、ある出来事からどれだけ時間が経ったのかを示す際に使用されます。また、特定の記念日や周年を指摘するときにも使われます。

It's been ages, hasn't it? How many years has it been?
「久しぶりだね。何年ぶりだろう?」

It's been a while, hasn't it? How long has it been since we last met?
「久しぶりだね。最後に会ってから何年になるかな?」

It's been ages, hasn't it?はカジュアルでフレンドリーな表現で、相手と会うのがとても久しぶりであることを強調します。一方、How long has it been since we last met?はより具体的な時間を尋ねる表現で、相手と会ったのがどれほど前かを正確に知りたいときに使います。前者は感情的な再会、後者はよりフォーマルまたはビジネスライクな状況で使われます。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 02:11

回答

・How many years has it been?
・How long has it been?

1. It’s been ages! How many years has it been?
久しぶりだね、何年ぶりだろう!

「何年ぶりだろう」と表現する場合、「(前回会ってから)何年が経つでしょう!」という意味の「How many years has it been (since we saw each other last time)?」という表現が自然です。「since we saw each other last time(前回会ってから)」は言わなくても明らかですので、通常省略されます。「久しぶりだね」は、「It’s been ages!」という表現がネイティブに頻繁に使用されています。

2. Long time no see! How long has it been?
久しぶりだね、何年ぶりだろう!

「How many years」の部分は「How long」に変え、「How long has it been?」と表現してもほぼ同じ意味になります。「久しぶりだね」は、「Long time no see!」という表現もよく使われるでしょう。

役に立った
PV1,030
シェア
ポスト