natsuhoさん
2023/05/12 10:00
何年ぶり を英語で教えて!
同窓会で久しぶりに会ったので、「何年ぶり?」と言いたいです。
回答
・After how many years
・How long has it been?
・How many years has it been since?
After how many years are we meeting again?
「何年ぶりに再会したんだ?」
「After how many years」は「何年後に」という意味で、特定の出来事が何年後に起こるかを尋ねる際や語る際に用いられます。主に、未来の出来事や長期計画、目標に到達するまでの期間を指して使います。例えば、「卒業後何年で結婚するつもりですか?」を英語で尋ねるとき、「After how many years do you plan to get married after graduation?」となります。また、過去の出来事について「それが何年後に起こったか」を話す際にも用いられます。
How long has it been since we last met?
私たちが最後に会ってから何年経ちましたか?
How many years has it been since we last met?
「最後に会ってから何年経ったんだ?」
How long has it been?は一般的な時間の経過を問う表現で、具体的な期間を指定しない場合に使われます。例えば、友人に「会ってからどれくらい経つ?」と尋ねる際など。一方、How many years has it been since?は特定の出来事以降の経過年数を問う表現で、過去の特定のイベントを基準に時間を測る場合に使われます。例えば、「あの事故から何年経った?」と尋ねる際などに使います。
回答
・How many years has it been?
・It's been ages, hasn't it?
1. "How many years has it been?"
「何年ぶり?」という意味ですが、直訳すると「それは何年前だった?」となります。この表現は比較的直接的で、久しぶりに会った相手に対する驚きや喜びを表現します。
例文: "Wow, how many years has it been since we last met at the reunion?"
(わあ、最後に同窓会で会ってから何年経ったんだろう?)
2. "It's been ages, hasn't it?"
これは、「何年ぶり?」という意味を含んでいますが、より口語的で感情的な表現です。「年数」について具体的に言及するのではなく、久しぶりに会ったことへの感想を共有する意味合いが強いです。
例文: "It's been ages since we last met at the reunion, hasn't it?"
(最後に同窓会で会ってからずいぶんと時間が経ったね?)
ちなみに、英語では具体的な年数を聞くよりも、"It's been a long time," や "It's been ages," などの表現がよく使われます。
具体的な年数を聞くよりも、久しぶりに会った感情を共有することが重視されます。