Elena

Elenaさん

2023/07/24 10:00

慈悲深い を英語で教えて!

人柄を説明する時に慈悲深いと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 658
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/10 11:51

回答

・He is a man of great compassion.
・He has a heart of gold.

「彼はとても思いやりが深く、慈悲に満ちた人だ」という意味です。単に優しいだけでなく、他人の苦しみに深く共感し、助けたいと心から願うような、人間的な温かさや器の大きさを感じさせます。

誰かが困っている人を見過ごせず、親身になって助ける姿を見た時などに、尊敬の念を込めて使えます。

He is a man of great compassion; he always goes out of his way to help those in need.
彼はとても慈悲深い人です。いつもわざわざ困っている人たちを助けてあげています。

ちなみに、「He has a heart of gold.」は、誰かがものすごく親切で心が温かいことを表す最高の褒め言葉だよ。「彼は本当にいい人だよね」って言いたい時にぴったり。困っている人を助けたり、見返りを求めず親切にしてくれたりする人に対して使うと、気持ちが伝わるよ!

My new boss is strict, but he has a heart of gold.
新しい上司は厳しいですが、根はとても優しい人です。

Yoshi.No

Yoshi.Noさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/26 16:57

回答

・merciful
・compassionate
・benevolent

「慈悲深い」は上記のように表すことができます。性格として慈悲深いを表す形容詞はたくさんありますが、上記が特に使われます。

1. You are really merciful.
あなたは本当に慈悲深い。
merciful : 慈悲深い、許せる性格

これは他人に優しく、間違いなどを咎めずに許すことができる性格や素質を指します。そのため類義語として forgiving 「寛大な、心の広い」を意味する 動詞 forgive 「許す」の形容詞形も同意で使うことができます。

2. You need to be compassionate to yourself.
あなたは自分自身に思慮深くなる必要がある。
compassionate : 思慮深い、丁寧な、慈悲深い

3. He is such a benevolent man.
彼はとても親切な人だ。
such : とても、ような
benevolent : 親切な、思慮深い、優しい

役に立った
PV658
シェア
ポスト