chinamiさん
2024/09/26 00:00
慈悲をかける を英語で教えて!
相手を憐れんで何かをする時に「慈悲をかける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
0
回答
・show mercy
・have mercy
「慈悲をかける」は「show mercy」の語の組み合わせで表すことが可能です。
たとえば The judge decided to show mercy and reduced the sentence. で「裁判官は慈悲をかけて刑を軽減することにした」の様に使う事ができます。
上記構文は、前半は第一文型(主語[judge]+動詞[decided])に副詞的用法のto不定詞(to show mercy)を組み合わせて構成します。
後半の等位節は接続詞(and)の後に第三文型(主語[judge-省略]+動詞[reduced]+目的語[sentence])で構成します。
また Please have mercy on him; he didn’t mean to cause any harm. で「どうか彼に慈悲をかけてください。彼は悪意があったわけではありません」の様にも使う事ができます。
役に立った0
PV0