Motohiro

Motohiroさん

2022/10/04 10:00

慈悲 を英語で教えて!

慈しみ憐れむ心を表す時に「慈悲」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 614
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/21 00:00

回答

・Mercy
・Compassion
・Loving-kindness

英語で、「慈悲」は mercy と訳されます。

「Mercy」は英語で、「慈悲」や「哀れみ」を意味する一方、降参や許しを求める時にも用いられます。戦闘や競争で敗北を認める際、「Mercy!」と叫んで助けを求める場面や、相手に対する慈愛深い情愁を表現する文脈で使用されます。また、神や偉大な人物に対して、赦しや救いを願う意図で用いられることもあります。たとえば、重い病気からの回復を神に祈る時、「Have mercy on me, God.(神よ、どうか私を赦してください)」と言うような感じです。

深い同情心や悲しみを「compassion」と言います。

「慈悲」を表すためによく「loving-kindness」という言葉が使われます。

Compassionは他人の苦痛や困難に対する同情や共感を表すのによく使われます。一方、"Loving-kindness"は特に禅宗仏教で使われ、無償の愛や幸せを他者に惜しみなく与える概念を示します。日常会話では少々重い感じのためあまり使われませんが、精神性や瞑想の文脈でよく見られます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/30 20:36

回答

・compassion
・mercy

「慈悲」は英語では compassion や mercy などで表現することができます。

Out of compassion, he decided to treat wounded soldiers, including those of the enemy.
(彼は慈悲の心で、負傷した兵士を敵の兵士も含めて、治療しようと決めた。)

The economy has developed and the country has become rich, but in the process of development, the people may have lost their sense of mercy.
(経済が発展し国は豊かになったが、発展の過程で国民から慈悲の気持ちが失われてしまったのでないか。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV614
シェア
ポスト