Clarissaさん
2023/07/24 10:00
死力を注ぐ を英語で教えて!
プロジェクトを進行させる時に「死力を注ぐ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to pour all of one's energy into something
・to give it your all
「to pour all of one's energy into something」は、日本語の「全力を注ぐ」「心血を注ぐ」に近い表現です。
趣味や仕事、勉強、恋愛など、特定のことに自分の持てる情熱や時間、労力のすべてを注ぎ込み、夢中になっている状態を表します。ポジティブな意味で「〜に命をかけてる」「〜にどっぷりハマってる」というような、熱い気持ちを伝えたいときにピッタリです!
We have to pour all of our energy into this project to meet the deadline.
このプロジェクトを締め切りに間に合わせるために、私たちは全精力を注がなければなりません。
ちなみに、「to give it your all」は「頑張って」よりもっと情熱的!「全力を尽くす」「持てる力のすべてを出し切る」という意味で、スポーツの試合や大事なプレゼン、趣味など、後悔しないように何かに打ち込む時にぴったりの表現だよ。
We need to give it our all to get this project done by the deadline.
このプロジェクトを締め切りまでに終わらせるために、我々は全力を注ぐ必要があります。
回答
・pour one's heart and soul
・give it one's all
1. pour one's heart and soul
死力を注ぐ
pour は「注ぐ」、heart and soul は「心と魂」を意味し、全力を尽くして何かに取り組むことを示します。
I decided to pour my heart and soul into this project to make it successful.
私はこのプロジェクトを成功させるために、死力を注ぐことに決めました。
2. give it one's all
死力を注ぐ
give it は「それを与える」、one's all は「自分のすべて」という意味で、全力で取り組むことを表します。このit は文脈に応じて異なる意味を持ちますが、一般的には「努力」や「エネルギー」を指します。
He gave it his all during the competition.
彼は大会で死力を注ぎました。
Malaysia
Japan