Camiliaさん
2023/07/24 10:00
散財癖がある を英語で教えて!
お金を使いすぎる人を表す時に「散財癖がある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He has a spending problem.
・He's a big spender.
「彼、金遣い荒いんだよね」や「浪費癖がある」という意味です。単にお金をよく使うだけでなく、収入に見合わない買い物をしたり、衝動買いが止められなかったりと、それが「問題」になっている状況で使います。心配や呆れた気持ちを込めて、友人や家族について話す時によく聞くフレーズです。
He has a spending problem.
彼は散財癖がある。
ちなみに、"He's a big spender." は「彼、気前がいいんだよね」とか「金遣いが荒い」っていう意味で使えます。食事をおごってくれたり、高価な物をためらわずに買ったりする人に対して、褒め言葉としても、ちょっと呆れた感じでも使える便利な表現ですよ!
He's a big spender, so you can't trust him with your credit card.
彼は散財癖があるから、クレジットカードを預けちゃだめだよ。
回答
・have a tendency to overspend
・have a habit of spending recklessly
1. have a tendency to overspend
散財癖がある
have a tendency to は「〜する傾向がある」という意味で、overspend は「使いすぎる」を意味します。「お金を使う」という意味の spend に「〜過ぎる」という意味を持つ接頭語 over をつけた動詞です。
She has a tendency to overspend when shopping for clothes.
彼女は服を買うときに散財癖がある。
2. have a habit of spending recklessly
散財癖がある
habit は「習慣」という意味です。recklessly は「向こう見ずに」「無謀にも」で、直訳すると、「無謀にお金を使う習慣がある」となり、「散財癖がある」のニュアンスを表せます。
He has a habit of spending recklessly on gadgets.
彼はガジェットに散財癖がある。
Japan