Yukiko

Yukikoさん

2023/08/28 10:00

先延ばし癖がある を英語で教えて!

予定を先へ先へとずらしてしまう癖がある時に「先延ばし癖」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 352
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/19 00:00

回答

・Have a habit of procrastination
・Prone to putting things off.
・Has a tendency to procrastinate.

I have a habit of procrastination, always pushing my plans further and further back.
私は先延ばし癖があり、いつも計画を先へ先へとずらしてしまいます。

「Have a habit of procrastination」は、「先延ばしにする習慣がある」という意味で、自分自身や他人の行動特性を説明する際に使います。日常生活や業務において、物事を決断したり行動を開始するのを遅らせる傾向や習慣を指し示します。特に、課題や仕事などを実行する前に他のことを優先してしまうときや、締め切り直前まで待ってから始めるといったシチュエーションで使用されます。

I think my biggest problem is that I'm prone to putting things off until the last minute.
「私の一番の問題点は、物事を最後の最後まで先延ばしにしてしまう傾向にあることだと思う。」

I'm sorry, I can't help with the project right now, I have a tendency to procrastinate and I've already delayed my other tasks.
すみません、今すぐプロジェクトに参加することはできません。私は先延ばし癖があり、すでに他のタスクを遅らせてしまっています。

両方の表現は基本的に同じ意味を持ち、どちらも「物事を先延ばしにする傾向がある」という意味です。しかし、「Prone to putting things off」は日常的な、カジュアルな会話でよく使われます。一方、「Has a tendency to procrastinate」はよりフォーマルな文脈や、心理学や教育などの専門的な状況で使われることが多いです。また、「procrastinate」は「putting things off」よりも具体的に「無駄遣いをする」や「遊びに興じる」など、真剣に物事に取り組まない意味合いも含まれます。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/03 14:40

回答

・tend to procrastinate.
・postpone

「先延ばし癖」とは「先延ばしがち」という意味なので、そのように訳します。

"tend"で「~しがち」「~する傾向がある」という意味になります。
"procrastinate"は「後回しにする」「先延ばしにする」という意味の動詞です。

・She tends to procrastinate and do homework.
(彼女は宿題を後回しにしがち。→彼女は先延ばし癖がある。)

また、少しニュアンスは変わりますが、"postpone"で「延期する」という意味なので、文脈によっては使えるでしょう。

・Please postpone the deadline.
(締め切り日を延期してください。)

役に立った
PV352
シェア
ポスト