Kaito Inazawaさん
2023/04/17 10:00
散財しすぎちゃった を英語で教えて!
旅先で、友人に「調子に乗って、散財しすぎちゃったよ」と言いたいです。
回答
・I've spent too much money.
・I've blown too much cash.
・I've been burning through money like there's no tomorrow.
I've spent too much money on this trip, got carried away.
旅行で調子に乗って、散財しすぎちゃったよ。
「I've spent too much money.」は、「自分が多くのお金を使いすぎた」という意味の英語のフレーズです。これは、自分の予算を超えてしまったときや、思わず衝動買いをしてしまったときなどに使います。また、後悔や自己批判のニュアンスも含まれています。宴会や旅行などでついつい出費が多くなってしまった時や、クレジットカードの請求額を見て驚いたときなどにも使えます。
I've blown too much cash on this trip.
この旅行で調子に乗って、散財しすぎちゃったよ。
I've been burning through money like there's no tomorrow on this trip.
この旅行で、まるで明日がないかのようにお金を使いすぎてしまったよ。
I've blown too much cashは、あまりにも多くのお金を使ってしまったときに使われます。一方、"I've been burning through money like there's no tomorrow"は、お金を非常に早いペースで使い果たしてしまっている状況を強調して表現します。このフレーズは、特に自己制御が効かずに無計画に大量のお金を使ってしまっている状況を指します。前者は一度の出費に対する後悔を、後者は継続的な浪費に対する懸念を表します。
回答
・splurged too much
・lavished one's money too much
「散財しすぎちゃった」は英語では splurged too much や lavished one's money too much などで表現することができます。
During the trip, I got carried away and splurged too much.
(旅行中、調子に乗って、散財しすぎちゃったよ。)
When I went shopping with my friends, unexpectedly, I lavished my money too much.
(友達と買い物に行ったら、予想外に、散財しすぎちゃった。)
※unexpectedly(予想外に、不意に、など)
ご参考にしていただければ幸いです。