Daisuke M

Daisuke Mさん

2022/11/07 10:00

早く着きすぎちゃったな を英語で教えて!

友人との約束時間より大幅に早く着いてしまいました。「早く着きすぎちゃったな。。」と英語で言いたいです。

0 408
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/30 00:00

回答

・I arrived too early, didn't I?
・I got here too early, didn't I?
・I got here way ahead of time, didn't I?

I arrived too early, didn't I?

約束時間より大幅に早く着いちゃったよね?

「I arrived too early, didn't I?」のニュアンスは、「私、早すぎに来ちゃったね?」という意味です。自分が予定より早く到着してしまったことに気づき、相手に確認を求めている状況で使います。また、この文章は反語的疑問文の形式を取っているため、既に早く着いてしまった事実を謝罪するようなニュアンスも含んでいます。使うシチュエーションとしては、例えば待ち合わせに早すぎてしまったときや、会議やパーティーに早めに到着した際などに用いられます。

I got here too early, didn't I? Well, better than being late.
「早く着きすぎちゃったね。でも、遅れるよりはマシだろう。」

I got here way ahead of time, didn't I?
かなり早く着いちゃったよね。

「I got here too early, didn't I?」は、「私、早すぎに来ちゃったよね?」という意味で、自分が不適切に早く到着したかどうかを相手に確認しています。一方、「I got here way ahead of time, didn't I?」は、「私、かなり早く来ちゃったよね?」という意味で、こちらも早く到着したことを確認していますが、壮大さや強調を示していて、相当に早く来たことを示唆しています。使い分けは、自分の到着時間が予定よりどの程度早かったかによるでしょう。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 16:25

回答

・arrive here early

友人との約束時間より大幅に早く着いてしまいました。
「早く着きすぎちゃったな。。」と英語で表現してみると、

I think that I arrived here early...
わたしはここに早く着いてしまったと思う。

earlier than I thought にすれば
わたしが思ったよりも早くと比較の表現にすればいいと思います。

the food is not as good as I thought
その食時は、思ったよりも良くない。

こんな言い回しができるようになります。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV408
シェア
ポスト