shion

shionさん

shionさん

ああ、よかった を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

「行方不明になった猫が見つかったよ!」と安心した時に使う「ああ。良かった」は英語でなんというのですか?

Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 17:21

回答

・That's a relief.
・What a relief.
・I'm relieved.

1. That's a relief.
直訳は「それは安心である」です。
このフレーズは、心配事や不安が解消されたときに言う表現で、一番多用される表現です。

例文
I was worried about my exam results, but when I saw that I passed, I said, "That's a relief."
直訳は「私は試験の結果が心配だった、しかし、合格していると分かったとき、『それは安心である』と言った」です。
また、That's a relief の直訳は「それは安心である」ですが、日本語では「ああ、よかった」と安心した気持ちを表す表現になります。
したがって、この例文を意訳すると「試験の結果が心配だったけれど、合格していると分かって、『ああ、よかった』と言った」となります。

2. What a relief.
直訳は「どんなに安心したことか」ですが、意訳すると「本当に安心した」となります。

例文
I thought I lost my wallet. What a relief!
直訳は「私は私の財布を無くしたと思った。どんなに安心したことか」ですが、
意訳すると「財布を無くしたと思っていたが、(見つかって)ああ、よかった。」となります。

3. I'm relieved.
直訳は「私は安心している」ですが、意訳すると「ほっとした」となります。

例文
I was nervous, but I'm relieved it's over.
緊張していたが、終わってほっとした(ああ、よかった)。

これらの表現は日常会話でよく使われる言い回しです。
安心したときの気持ちを適切に表現するには役立つ表現ですので、覚えておくとよいでしょう。

0 186
役に立った
PV186
シェア
ツイート