Angie

Angieさん

2023/07/24 10:00

根深い を英語で教えて!

部下に「働き方改革の裏には根深い問題があるんだよ」と言いたいです。

0 371
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Deep-rooted
・Ingrown
・Deep-seated

There are deep-rooted issues behind the work style reform.
「働き方改革の裏には根深い問題があるんだよ。」

「Deep-rooted」は「根深い」という意味で、何かが深く、強く、長い間にわたって確立されていることを表します。個人の信念や価値観、伝統や文化、社会的な問題や習慣など、根を下ろして固く結びついているというニュアンスがあります。この言葉は、簡単には変えられない、取り除くのが難しいといった意味合いも含むため、しばしば問題を指摘する際や、伝統や文化の深さを強調するときなどに使われます。例えば、「根深い偏見」や「根深い貧困」、「根深い習慣」などと使います。

There's an ingrown issue behind the work style reform, you know.
「働き方改革の裏には根深い問題があるんだよ。」

There's a deep-seated issue underlying this work style reform.
「この働き方改革の裏には、根深い問題があるんだよ。」

Ingrownは物理的な状況を指すことが多く、特に体の一部(例:爪や毛)が異常に育つ状況を指します。例えば、 I have an ingrown toenail.(私は巻き爪です)のように使います。

一方、Deep-seatedは感情や信念など抽象的な概念を指すことが多いです。これは根深い、深く刻まれた、または固く定着した意味を持ちます。例えば、 He has a deep-seated fear of spiders.(彼はクモに対する深い恐怖を持っています)のように使います。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/14 14:14

回答

・deep-rooted
・deep-seated

1. deep-rooted
習慣や思想などが「根深い」様子を表すときに使われます。
“root” は「根っこ」を表し、数学の平方「根」(ルート)の由来になっているので結びつけると覚えやすいかと思います。

例文
Behind the work style reform, there are deep-seated issues.
働き方改革の裏には根深い問題があるんだよ。

2. deep-seated
直訳すると「椅子に深く座っている」から転じて、信念や問題などが「根深い」様子を表します。上記の “deep-rooted” の代わりに使っても問題ないかと思います。

例文
The country has been struggling with deep-seated social issues for decades.
数十年にわたり、その国は根深い社会問題に苦しんでいます。

役に立った
PV371
シェア
ポスト