Andreaさん
2023/07/24 10:00
今度ご飯行こう を英語で教えて!
友人との別れで、社交辞令で『今度飲み行こう』と言いたいです。
回答
・Let's grab a meal sometime.
・Let's go out for a meal sometime.
・Let's catch up over a meal sometime.
It was nice seeing you, let's grab a meal sometime.
久しぶりに会えてよかった、今度一緒に食事でもしよう。
「Let's grab a meal sometime」はカジュアルな表現で、「いつか一緒に食事をしよう」という意味です。友人や知人との未定の食事の約束をする際によく使われます。ビジネスシーンでも、打ち解けた雰囲気の中で上司や同僚との食事の約束をする場合に使用可能です。ただし、具体的な日時や場所が決まっていない状況を指すため、その後のフォローアップが必要です。
Let's go out for a meal sometime, okay?
「今度一緒に飯でも食べに行こうよ、いい?」
Let's catch up over a meal sometime.
またいつか一緒に食事しながら話をしましょう。
Let's go out for a meal sometimeは一緒に食事をすることを提案しています。一方、Let's catch up over a meal sometimeは食事をしながら近況報告をしようと提案しています。つまり、後者は特に長い間会っていない友人や知人との再会を想定しています。前者は単に一緒に食事を楽しむための提案で、相手との関係性や会う頻度に関わらず使用されます。
回答
・Let's grab a meal sometime.
ご友人向けとのことなのでカジュアルに食事に誘える表現を紹介します。
“eat” や “have” の代わりに “grab” 「つかみとる」を使うと、とてもカジュアルな印象を与えることができます。
日本語の「ご飯行こう!」にとても近いニュアンスかと思います。
例文
Let's grab a meal sometime. I heard there's a new restaurant in town we should check out.
今度ご飯行こうよ。町に新しいレストランができたって聞いたんだ。
※ちなみに日本では別れの軽い挨拶程度に「また今度ご飯行こうね」と言い、本当に行くかどうかは問わない文化があります。
しかし、英語圏の人に同じ雰囲気で言うと、軽い挨拶だと思われずに「いいよ!いつなら空いてる?」と言われたり、「ご飯行こうって言ってくれたのに、あれから全然誘ってくれないじゃん!」と言われたりすることがあります。
挨拶程度の「ご飯行こう」は英語圏では通じないものだと思いましょう。