yutaTさん
2023/07/24 10:00
幸先いいね を英語で教えて!
何かを始めた時に『幸先いいね』と言いますが、英語でなんというのですか?
回答
・Off to a good start.
・Starting on the right foot.
・Off to a flying start.
We're off to a good start.
「幸先いいね。」
「Off to a good start」は、「良いスタートを切った」という意味で、新しいプロジェクトや活動が順調に始まったときや、良い結果が出ている初期段階を指す表現です。例えば、新事業のスタート、新学期、新しい職場など新たな始まりに使われます。成功に向けて良いスタートを切ったというポジティブなニュアンスが含まれます。
We're definitely starting on the right foot with this project.
「このプロジェクト、幸先いいね。」
Your new business is off to a flying start.
「君の新しいビジネスは良いスタートを切ったね。」
Starting on the right footは新たな活動やプロジェクトが良いスタートを切ったことを意味します。一方、Off to a flying startはそれが非常に成功していて、期待以上の進行をしていることを示します。前者は良い開始を強調し、後者は素晴らしい開始を強調します。例えば、新しい仕事を始めたばかりの人が最初の日に良い印象を与えた場合、彼は「右足から始めた」と言うかもしれません。一方、彼が最初の日に大きなプロジェクトを獲得した場合、彼は「飛躍的なスタートを切った」と言うかもしれません。
回答
・off to a good start
・It's a good start.
「幸先いいね」は、英語では、上記のように表現できます。
We scored a resounding victory in the first match and got off to a good start.
(初戦で大勝し、幸先の良いスタートを切った。)
のように使えます。
また、「幸先の良い」を1語で表せる単語は、英検1級レベルの語彙ですが、auspiciousがあります。
発音は、オースピシャスです。
The team's victory in the first match was an auspicious start to the tournament.
(初戦の勝利は、大会の幸先の良いスタートとなった。)
のように使えます。