yuriko

yurikoさん

2023/07/24 10:00

工作員 を英語で教えて!

拉致事件について知らない若者がいたので、「北朝鮮の工作員が日本人を拉致しました」と言いたいです。

0 260
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Staff Member
・Employee
・Worker

North Korean agents have abducted Japanese citizens.
北朝鮮の工作員が日本人を拉致しました。

「Staff Member」は「スタッフメンバー」または「職員」などと訳せ、主に企業や組織で働いている一員を指します。全体の一部を担当し、組織の運営や業務に貢献している人物のことを指します。例えば、会議で「全スタッフメンバーに連絡してください」や新商品開発に関して「スタッフメンバーから意見を募る」などのシチュエーションで使えます。

North Korean agents kidnapped Japanese citizens.
「北朝鮮の工作員が日本人を拉致しました。」

North Korean agents have abducted Japanese citizens.
「北朝鮮の工作員が日本人を拉致しました。」

Employeeは一般的に、特定の会社や組織の一部で働いている人を指すのに対し、Workerはより広範で、特に肉体労働を行う人々を指すことが多いです。たとえば、オフィスで働いている人は通常、employeeと呼ばれますが、建設現場で働いている人はworkerと呼ばれることが多いです。しかし、これらの用語は場面により互換的に使用されることもあります。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/02 22:03

回答

・agent
・operative

「工作員」は英語で上記のように表現できます。

北朝鮮による日本人拉致問題(Abductions of Japanese Citizens by North Korea)について、外務省(Ministry of Foreign Affairs of Japan)のホームページを含めていくつか目を通してみたところ、「工作員」は"agent"と表記されていました。

「拉致」は、"abduction"、
「拉致被害者」は、"abductee"や"victim of abduction"、
「拉致する」は、"abduct"と言います。

「北朝鮮の工作員が日本人を拉致しました」は、
"North Korean agents abducted Japanese citizens."と訳せます。

参考にした外務省の拉致問題に関するページです
Abductions of Japanese Citizens by North Korea
https://www.mofa.go.jp/region/asia-paci/n_korea/abduction/index.html

役に立った
PV260
シェア
ポスト